Я сейчас читаю книгу метро 2033. Книга постоянно радует своей атмосферностью. Книга очень интересна в всех планах. хочу услышать ваши отзывы и оекомендации по книгам.
Не, из метро "Войну и мир" не слепишь. Сколько водки ни пей. Мира нету (чуть-чуть по концовке, невнятно, когда уже и мириться некому), апокалипсис какой-никакой втюлить нужно. И Пьер, который без ухов, в метро не полезет :)
Там был мир - в смысле world, а не peace)) Только их мир сузился до размеров метрополитена(((
Кстати!!!! Давно мечтаю узнать - где найти издание Толстого "в оригинале" - с французским, без перевода в основном тексте, а с переводом только в сносках?
2. Жаль((( А то читаешь-читаешь... Впечатление - что плохой перевод иностранного романа. Если вспомнить - СКОЛЬКО по объему текста в том же романе "Война и мир" написано в оригинале на французском, то понимаешь, что читаешь не Толстого, а его плохой перевод((((
Я его мужественно в школе прочитала. Войну и мир, Воскресение. За то, что выдал Наташу за Пьера хотела его просто удавить. После прочтения Воскресения думала завою от тоски - там жуткие рассуждения. Причем, сплошь маразм((
А тут меня заинтересовала Анна Каренина - раньше не читала по причине плохого отношения к "плохим концам" и самоубийству.
А заинтересовала, потому что в одной книге прочитала интересную вещь. Там эпиграфом к роману идет цитата из Библии: "Мне отмщение, и аз воздам" и, таким образом, весь смысл романа переворачивается кардинально по сравнению с тем, как его трактуют в школах и современных театрах\кино.
Получается, что этот роман - о наказании за прегрешение перед Богом - потому что, венчаясь в церкви, Анна давала клятву быть верной мужу при любых обстоятельствах.
Правильно, поэтому Ахматова очень не любила Толстого. Собственно говоря, я тоже его не очень люблю, особенно после того, как узнала, что он приходил к Сурикову и начинал с его тяжело больной женой (бабушкой Михалкова, между прочим) говорить о смерти. Пока Василий Иванович его с лестницы не спустил.
Короче, купила я книжку, прочла, согласилась с такой трактовкой сюжета. Но меня несколько "озадачил" стиль в отдельных местах. Как-то криво написано. А потом вспомнила, что в детстве читала Толстого - там половина романа на французском. Вот и озадачилась поиском - пока безуспешным(((
Линочка, привет! В Собрании Сочинений (кот. у меня - 70-х годов, даже не знала, что есть другой вариант). Кстати, французы печатают этот текст с примечанием, о том что французский текст дается в авторской орфографии.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186