Выдержка "в подразделе "В области русского языка, языков народов Российской Федерации, отечественной литературы": ... абзац второй изложить в следующей редакции: "Защита и поддержка русского языка как государственного языка Российской Федерации, обеспечение соблюдения норм современного русского литературного языка (в том числе недопущение нецензурной лексики) и противодействие излишнему использованию иностранной лексики."
Не знаю, есть ли в гугле, но можно в Яндексе посмотреть по запросу "Манифест Богомолова" и ответ ему от современной молодежи. А если без поисков - то бумеры - это мы с вами (старперы, крч). Серега Лукаш, скорее всего, уже зуммер )))
Я иду сразу за поколением Х, игрек я )) бумеры это до 61 года рождени, когда был Бейби-бум. Зумеры это поколение Z, с 97 по 2012 вроде, так говорит Гугл ))
Ну если говорить про поколения, то точное название бейби-бумеры. Хотя может появились и новые названия, спорить не буду. У первопроходца была такая классификация ))
Поколе́ние бэ́би-бу́меров, также бе́би-бумеров или просто бумеров — (англ. baby boomers) — термин, применяемый в теории поколений Уильяма Штрауса и Нила Хоувак людям, родившимся в период примерно с 1946 по 1964 годы. Поколению беби-бумеров предшествует Молчаливое поколение.
Воть ))) теорию поколений придумали до фильма Бумер, я об этом. А так то, я ж не спорю, в разных странах возможны разные временные рамки, кмк, потому как каждому поколению дают определенные характеристики и особенности, которые влияют на их предпочтения в потреблении услуг и продуктов. Экономика, деньги, воть что важно )))
В чем расхождение? Я пишу про послевоенное поколение, вы даете цитату про то же... Просто не надо смешивать бэби-бумеров и бумеров (постперестроечных), несмотря на "или", который там накрутил ваш продажный гугл. )))
Мне вторые тоже нравятся все, более утонченные что ли. У меня из разновидностей сердечка только, например, 💖💗💞, которые больше всего нравятся, но это не совсем то.
Как я мог забыть прекрасное: "Инда взопрели озимые. Рассупонилось солнышко, расталдыкнуло свои лучи по белу светушку. Понюхал старик Ромуальдыч свою портянку и аж заколдобился…».
Перекину мостик с ветки на ветку. Вот цитата , ИИ дает литературный анализ рассказу. Среди прочего, такая строка "Автор использует языковые средства, такие как метафоры и сравнения, чтобы создать образ Марти и передать атмосферу места происшествия.". Вчера другой чат, тоже ИИ, по просьбе пользователей рисовал картинки под русские фразеологизмы. Но все иллюстрации носили номинативный характер. То есть выражение "злачное место" он бы нарисовал как хранилище зерна, а "дойти до ручки" - замиранием у закрытой двери. Как вы думаете, почему бот не ловит эти смыслы — злачное место, как точки паковки порока, а "ручку" — как крайнюю степень эмоционального накала. И второй вопрос: это замыливание в общий строй — случайное явление или преднамеренное. Фразеология для национальных логосов — это точки сборки, код этноса, особенности истории и языковой идентификации. Неужто ИИ опять, как в мифе про Вавилон замахнулся на возврат к унификации коммуникативных систем? Перечитал...Сам пишу, как бот.)
Марти такое имя красивое, как и Джонни, впрочем. ИИ там даёт анализ тому рассказу, который он же сам и сконструировал. Правильно? В этом анализе он очень позитивно оценивает рассказ, свой же собственный, хвалит его. Наверно, было бы глупо, если бы он оценил его по-другому. Но даже, если и убрать это обстоятельство, наличие этого критерия или пусть, этой галочки, то что получается? Мне, например, этот сконструированный рассказ не понравился. А ИИ ставит 5. Что это означает? Кто прав я, та, которой совсем не понравился рассказ или этот ИИ? Вот вопрос интересный. Для этого надо знать, закладывались ли в него вообще какие-то критерии оценочные или он делает вывод на основе просто своих имеющихся знаний. Как можно верить такой оценке? Если он рассуждает как обычный человек, то такой оценке верить нельзя - это не будет оценка профессионала. Моё такое мнение.
Ответ на вопрос 2. Я думаю, все же, случайное. Отталкивайтесь от начальной цели. Начальная цель - помощник человеку. Не хозяин человека, а помощник. Другой цели быть не может просто.
Смешно )) Мы все здесь стоящие понимаем, что в английском языке существует не меньшее количество устойчивых выражений, фразеологизмов, чем в русском? )) То есть не все фразы имеют дословный перевод и понимаются по разному, в зависимости от контекста. С брендами сложнее. Но когда люди по 100 раз за день слышат, что "всегда" это прокладки, то слово "всегда" перестает быть собой и вызывает иные ассоциации, кмк.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186