Фраза построена не совсем корректно. Если уж "рассмотрим", то "кого, что", а не "чего". Да, "то" там подразумевается, но без него фраза звучит двояко. Можно подумать, что "рассмотрим, хоть и нельзя"))) Поэтому правильнее было бы написать "сначала рассмотрим то, что делать нельзя". Вариант "сначала рассмотрим то, чего делать нельзя", наверное, тоже допустим, но все равно звучит не очень. А еще лучше - просто уточнить, что именно рассмотрим. Например, "сначала рассмотрим действия, которые совершать(производить) не рекомендуется". Как-то так...
Многие в этой теме так категорично относятся к этому – "чего" Хотя: Без чего не обойтись в походе… Без чего нельзя испечь хлеб… Из-за чего случился пожар… и т.д. если хорошенько подумать. Так что, слово – как слово, но вот в контексте у ТС, конечно, лучше использовать – "что".
Обожемой... Сегодня всем известно и ни для кого не секрет, что в современном мире - точнее, в современном русской языке существуют вопросительные местоимения. Которые, как и все остальные местоимения, склоняются по падежам. В контексте ТСа "что" - вопросительное местоимение в родительном падеже. Личное мнение по этому поводу может быть любым, но правила русского языка никто не отменял. И пофигу, что корежит иностранцев - их вечно что-то корежит. А современным россиянам следует подучить язык.
Все современные правила прописаны в Грамоте.ру. Современные, а не столетней давности. И в них слово "чего" обозначено как родительный падеж вопросительного местоимения "что". Так что мнения мнениями, а правила (современные) едины для всех.
Ну так и говорите: "что", а не "чего", когда не существует родительного падежа априори в каком-либо контексте. Светик, оставайтесь при своем мнении, трактуйте правила, как вам угодно. Говорите "чего", когда нужно говорить "что". Я даже не подозревала, что Ушаков тот-же - наш современник.:) И еще я никогда не знала, что тексты в Адвего для заказчиков пишутся на просторечивом, разговорном русском языке, если того не требуется специально. Я думала на правильном русском. "Что Вы хотите в подарок", а не "чего Вы хотите в подарок". Но, повторяю: как Вам будет угодно, так и разговаривайте. пишите. What Women Want?
Мне угодно писать грамотно, на правильном русском. А вы можете писать по своему усмотрению, я же не возражаю. А вообще никаких трактовок нет, все предельно ясно и однозначно: [ссылки видны только авторизованным пользователям]
Маргарита, суть не в Чернышевском, а в отрицании)))
При утверждении используем винительный падеж: что делать? При отрицании - родительный: чего не делать?
Нелюбимая вами ссылка: [ссылки видны только авторизованным пользователям] Конкретная цитата оттуда: "Какой падеж нужен при отрицании?.. Нужен родительный падеж... если в качестве зависимого слова используется местоимение: не допущу этого; не делайте того."
juli170378 , даже в Википедии, перевод фильма What Women Want? озвучили, как: "Чего хочет женщина?". Где отрицание? Ничего же не отрицает, а спрашивают, что хочет женщина и в англ. яз. также What это "что". Отрицание в чем в вопросе что хочет женщина, раз пишут "чего хочет женщина"
Вот я бы не советовал приводить в качестве примера русские прокатные названия иностранных фильмов. Особенно от нынешних локализаторов\дистрибьюторов. Могу привести сотню примеров когда они названия берут с потолка.
Дык я о чём и твержу. Грамота пишет, ссылку я дала, что корректно и "что хочет женщина" и "чего хочет женщина". Но грамотный человек при написании литературного текста предпочтет "что".
Нет, я не об этом. Я о том, что, например, фильм Fast and Furious - у нас называется "Форсаж", The Village - "Таинственный лес", Last Vegas - "Старперцы", Hangover - "Мальчишник в Вегасе" и т. д.
Hangover - это бодун или похмелье. "Кто ж пойдет на фильм с таким названием? А так как эта комедия с дурацкими шутками и ситуациями, то и название должно быть веселое и завлекающее.". Я думаю, у локализаторов такой ход мыслей.
Марго, Вы очаровательный Enfant terrible этого сайта и порой Ваши умозаключения поражают нетривиальностью и свежестью. Но вот в данном случае мне кажется, что Вы уже поняли, что заблуждаетесь, но стремитесь "держать марку".
В исследуемой широкими массами авторов конструкции: "Сначала рассмотрим, чего делать нельзя" — противное просторечное (якобы) слово ЧЕГО является на самом деле родительным падежом хорошего, интеллигентного, вхожего в лучшие дома слова ЧТО. Правда-правда.☺
Конечно, глазу приятнее было бы видеть на его месте местоимение ЧТО в винительном падеже: "Сначала рассмотрим, что делать нельзя", но все же родительный падеж в виде ЧЕГО существует, как это ни прискорбно.
А разве это не БСП (бессоюзное сложное предложение)? Первая часть - Сначала рассмотрим (односоставное, определенно-личное предложение); вторая часть - чего делать нельзя (односоставное, безличное). А между ними нужно поставить двоеточие, т.к. вторая часть поясняет, объясняет, раскрывает значение первой части. Если же написать это предложение через запятую, то получится СПП (сложно-подчиненное предложение), а местоимение превращается в союзное слово, соединяющее придаточное изъяснительное к главному.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186