Весь вопрос в противных ковычках. Одноклассники (соцсеть) пишется с ними или без?
Если ВКонтакте пишут без ковычек, то, следовательно, и Одноклассники можно без них, так как название стало почти нарицательным.
Или все же нужно? Меня вот тянет ковычки поставить, а то как-то неинтеллигентно звучит....
Один вопрос отпал, когда прочитала комменты. Т.е. кавычки не нужны, название иностранное. Но остался второй, о прописных и строчных буквах. В тексте: in the Journal of the American Medical Association. Перевожу: в Журнале Американской медицинской ассоциации. Или нужно: в Журнале американской медицинской ассоциации (?) Уточню, что слово "Журнал" входит в название. Т.е. мы имеем дело с названием в названии. Нужно ли с прописной буквы писать "Американской медицинской ассоциации"?
1)Значит, не надо? Т.е. название журнала переводить не нужно. А как насчёт Вашего: "Как правило, русскоязычные названия компаний пишутся в кавычках, иностранные - без."? Это только к компаниям относится? Просто, у меня в этом тексте есть ещё и названия организаций: the American Heart Association, the National Institute of Alcohol Abuse and Alcoholism и пр. (переводная статья). Я что-то совсем запуталась. Переводить или оставить, как есть? 2)Второй вопрос: Если, допустим, был бы (может быть, есть) журнал с подобным названием в России, то как бы мы это писали. "Журнал российской... ассоциации...", т.е. название организации со строчной буквы? 3)У меня есть ещё вопрос по спискам, но никак не могу найти, где его задать. Здесь можно? 4)Спасибо. (Знаю, что это не принято в Адвего. Поэтому благодарю тут). Пожалуйста, не блокируйте меня. Слишком много непоняток. :)
"Т.е. название журнала переводить не нужно" - как правило, названия печатных или электронных изданий не переводятся. Исключение - если издание выходит и на русском языке - тогда локализация названия производится либо издателем, либо владельцем. Например, книги о Гарри Поттере или зарубежный кинофильм. Так как JAMA (Journal of the American Medical Association) не выходит на русском, то и локализованного названия не существует - писать необходимо именно оригинальное название либо аббревиатуру (что удобнее, если аббревиатура существует). В данном случае аббревиатура существует - JAMA.
"в этом тексте есть ещё и названия организаций: the American Heart Association, the National Institute of Alcohol Abuse and Alcoholism и пр. (переводная статья). Я что-то совсем запуталась. Переводить или оставить, как есть?" - названия организаций - немного другое, тут лучше обратиться к специалисту-филологу, я лично названия организаций со словом "Association" переводил бы, если бы перевод однозначно определял эту организацию.
"2)Второй вопрос: Если, допустим, был бы (может быть, есть) журнал с подобным названием в России, то как бы мы это писали. "Журнал российской... ассоциации...", т.е. название организации со строчной буквы?" - если бы такой журнал существовал, то его название было бы изначально определено и зарегистрировано в определенном формате, неважно, название какой организации упоминалось бы в его названии.
Пожалуйста, не блокирую, потому что не за что) Кстати, благодарить или не благодарить - не зависит от сайта или местонахождения. Это лично ваше право и желание. По секрету: в Адвего благодарить можно, за это не банят. Но есть исключение - в обсуждении заказов лучше не флудить спасибками заказчику - за флуд могут и забанить.
Спасибо! Многое прояснилось. Относительно списков (там тема закрыта, а вопрос остался): я хотела вот так списки оформить, как в оригинале (см. скриншот, здесь он сделан в Paint'e, поэтому коряво). Но в оригинале нет точек. А у нас должны быть? Ведь каждый пункт начинается с прописной буквы? Там нет нумерации, поэтому Ваша ссылка не подходит.
Дело в кружочках или дефисах, а в знаках препинания - если ставите точки, то каждый пункт должен начинаться с заглавной литеры, если запятые или точки с запятыми - со строчной. Ваш вариант на скриншоте тоже правильный. Возможно, в английском языке у списков может и не быть знаков препинания в списках - не в курсе.
И в конце строк, и в качестве маркеров точки допустимы и применяются повсеместно. Что использовать в качестве маркеров - дело вкуса, точки часто применяются в техдокументации, поэтому это может выглядеть скучно, но не более того)
Если не ошибаюсь, для Адвего отбивать надо. Читала в правилах оформления статей для магазина. На заказы оно не распространяется? Кстати, заглавная и прописная литеры - это одно и то же.
Давайте читать вместе еще раз: http://advego.ru/blog/read/shop/21678 - "Текст должен быть разбит на абзацы. Отбивайте абзацы двойным переносом строки" - про строки в списках нет ни слова.
По поводу заглавных и прописных - конечно, я имел в виду строчные во втором варианте, исправил, спасибо.
Вы правы. Ориентировалась в свое время на это: http://advego.ru/blog/read/faq_author_shop/1661858 - "между названием списка и его элементами - как правило, одинарным Enter, но для более читабельной верстки допускается отбивка и двойным Enter", но, видимо, так привыкла, что приняла за правило. Mea culpa, каюсь.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186