Сегодня были сыграны матчи очередного тура в Италии. Миланская команда на своем поле принимала команду «Удинезе». Матч закончился вничью – 1:1.
Игрокам футбольного клуба «Милан» нужно было реабилитироваться перед болельщиками за поражение в прошлом туре от «Наполи». Главный тренер команды прекрасно понимал это. Травмированные игроки не смогут помочь клубу еще несколько недель, но по сравнению с предыдущей заявкой, в распоряжении появился Филиппо Индзаги, который вышел на последние 8 минут игры.
Игра проходила под диктовку игроков «Милана», но пропущенный мяч в первом тайме изрядно подпортил настроение игрокам. Во втором тайме «миланисты» все-таки сумели отквитать один мяч, но на большее им не хватило сил. Так же стоит отметить, что гол забил один из новичков клуба – Стефан Эль Шараави, который смог дебютировать в футболке «Милана».
Меня кстати тоже этот вопрос интересует по поводу данного текста, а именно скобки (например «Милан»). или надо писать "Милан"? Я форум сейчас покурил немного и все почему то скобки ставят "ВО ТАК". Видимо в этом вся соль :-)
ааааа.... Это ты про ПУКТУАЦИОННЫЕ ОШИБКИ? Видать у человека браузер красненькой волноной не подчеркивает слова с ошибками, или он просто не замечает этого.
1. "Сегодня были сыграны матчи очередного тура в Италии. Миланская команда на своем поле принимала команду «Удинезе». Матч закончился вничью – 1:1. "
Ошибка не грамматическая, а - смысловая. Существуют две миланские команды, выступающие в одном дивизионе - "Милан" и "Интер". Щас пойдем искать грамматические, я пока дальше не читал:)).
2. "Игрокам футбольного клуба «Милан»..."
Зачем в этом месте писать "футбольного"? То, что речь идет о футболе, вроде бы читателю уже должно быть понятно:)).
3. "Травмированные игроки не смогут помочь клубу еще несколько недель, но по сравнению с предыдущей заявкой, в распоряжении появился Филиппо Индзаги, который вышел на последние 8 минут игры. "
В одном предложении напутана куча времен - сначала "не смогут", то есть матч как бы только в перспективе, и тут же - Индзаги вышел за 8 минут до конца, то есть матч уже (почти) закончился:)). В принципе это не ошибка , но звучит довольно коряво. "в распоряжении" - в ЧЬЕМ распоряжении? (понятно, что - тренера (кстати - кто он?:)), но ведь об этом не сказано:))
4. "но пропущенный мяч в первом тайме изрядно подпортил настроение игрокам"
Как-то вообще не по-русски звучит. Такое ощущение, что пропущенный мяч подпортил настроение _именно в первом тайме_, что на этом делается своеобразный упор. Должно быть "пропущенный в первом тайме мяч подпортил..."
5. "Во втором тайме «миланисты»..."
Что за "миланисты"? Может, "миланезе"? А то "миланисты" звучит как антоним к альбиносам:)). Там не только негры играют:)).
6. "Так же стоит отметить, что гол забил один из новичков клуба – Стефан Эль Шараави, который смог дебютировать в футболке «Милана»."
"Так же" в этом случае наверное все-таки лучше было написать слитно. "Смог дебютировать" - как-то странно звучит. Как будто ему все время что-то мешало, и вот он наконец-то смог (может, так и есть, а я просто не в курсе?:))
В общем, я бы на своем ресурсе подобный текст не разместил. Очень корявый рерайт, футбольному болельщику такое просто по ушам резать будет.
П.С. С запятыми тоже не все в порядке, но это уже вторично:)).
:) А я каждый день ТАКОЕ по радио периодически слышу в спортивных новостях.Так привыкла,что долго не могла понять-что же тут не так?Кроме миланистов,конечно :)
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186