Биржа копирайтинга Антиплагиат SEO-анализ текста Адвего Лингвист Проверка орфографии

Форум заказчиков — Форум Адвего

боковая панель
Адвего / Форум заказчиков
Niaa
Минималка за перевод и её последствия

Это основано не только на личном опыте, а на опыте знакомых заказчиков.

Заказывая по минималке копирайт или рерайт, на Адвего вполне можно получить достойный контент от добросовестного начинающего автора. Да, бывает копипаст и синонимайзинг от мошенников, но, к счастью, мало. А мелкие ошибки новичка в принципе хорошей работе по небольшой цене заказчик вполне может простить и принять работу (не обязан, но может).

А вот при заказах минималки на перевод практически всегда если и берут, то сдают тупо копипаст с гугл переводчика, даже не редактируя (или почти не редактируя) и исчезают, причём нередко новозарегистрированные авторы. Типа оплатят - хорошо, нет - ну и не надо.

Понятно, на чьей стороне в таком случае будет ЛПА, но заказчику лишний раз ухудшается статистика, портятся нервы, срываются сроки.

Может быть, просто имеет смысл ограничить заказы на перевод уровнем и ценой не ниже Специалиста? Чтобы и авторам не хотелось гадость сделать лишний раз и нормально получать, и заказчик гарантированно получал хороший контент без нервотрёпки.

Тема закрыта
Написал: Niaa , 02.08.2016 в 15:09
Комментариев: 17
Комментарии
rainbird
За  20  /  Против  2
Лучший комментарий  rainbird  написала  02.08.2016 в 20:34

если вы признаете, что перевод - более сложная работа, чем просто копирайтнг, то почему на него поставили такую же унизительно низкую минимальную ... если вы признаете, что перевод - более сложная работа, чем просто копирайтнг, то почему на него поставили такую же унизительно низкую минимальную цену? я понимаю - кризис, но биржа сама распустила заказчиков, позволив им устанавливать бросовые цены. вот мы и ушли, - теперь у вас есть "новозарегистрированные школоло". Когда мне предлагают переводить по ставке 0.4 за тысячу, я даже не знаю, плакать или смеяться.

#7 
Юля (advego)
За  5  /  Против  0
Лучший комментарий  Юля (advego)  написал  02.08.2016 в 23:49

Разговор в комментарии выше идет о рерайтинге. А теперь по существу. Вы будете работать по минимальным ценам, если повысим минимальные цены до 0 ... Разговор в комментарии выше идет о рерайтинге.
А теперь по существу.
Вы будете работать по минимальным ценам, если повысим минимальные цены до 0,6/1000 за перевод? Ответ очевиден - нет. Давайте не будем лукавить, проблема совсем не в минимальных ценах.
У каждого заказчика свой бюджет, исходя из этого он и указывает цену, а дело исполнителя брать работу или нет.

Заказы на переводы есть, их меньше чем просто заказов на рерайтинг, но они есть, цены разные: от и до.
Как правило, хорошие расценки в заказах для БС и таких заказов достаточно.

---Когда мне предлагают переводить по ставке 0.4 за тысячу, я даже не знаю, плакать или смеяться.
Вы можете просто отказаться, вот и все, а для нового пользователя (мы говорим о заинтересованном в работе пользователе) такие расценки будут для начала хорошим стартом, если переводчик хороший, то он всегда сможет повысить свою ставку и найти достойные для него заказы.

Минимальная цена за перевод не может быть той суммой, которая вас устроит по оплате.

#12 
Юля (advego)
За  6  /  Против  0
Лучший комментарий  Юля (advego)  написал  02.08.2016 в 17:10

Добрый день. Лучший выход - это создание заказа-тендера, где можно отобрать хороших переводчиков, но по минимальным расценкам таких исполнителей ... Добрый день.

Лучший выход - это создание заказа-тендера, где можно отобрать хороших переводчиков, но по минимальным расценкам таких исполнителей будет не много.
Перевод - это более трудоемкая работа, чем обычный рерайтинг, поэтому исполнители, которые знают язык на хорошем уровне, как показывает практика, не работают по минимальным ценам.

Мы рекомендуем ставить более высокую стоимость, при этом можно не ограничивать категорию авторов, чтобы заказ был доступен для квалифицированных переводчиков, работающих лишь изредка. Тендер даст вам возможность выбрать исполнителя, учитывая его портфолио или другие данные, которые будут доказательством его квалификации.

Доступ к Адвего свободный - да, поэтому без тендера заказ может взять в работу исполнитель с низкой квалификацией, таким надо отказывать и жаловаться администрации. Категорически не рекомендуем оплачивать плохие работы. Отказы в вашей статистике - это всего лишь цифра. Главное - это получение качественных работ.

#4 
svetik04
За  6  /  Против  0
Лучший комментарий  svetik04  написала  02.08.2016 в 15:32

А почему бы не создать тендер для поиска переводчиков с требованием оставлять в заявках примеры выполненных переводов? Далеко не все новички на ... А почему бы не создать тендер для поиска переводчиков с требованием оставлять в заявках примеры выполненных переводов? Далеко не все новички на Адвего - новички в принципе. Я здесь видела несколько недавно зарегистрированных пользователей, в арсенале которых немало качественных переводов. Отсекать их функционалом невыгодно ни заказчикам, ни авторам.

#1 
svetik04
За  6  /  Против  0
Лучший комментарий  svetik04  написала  02.08.2016 в 15:32
А почему бы не создать тендер для поиска переводчиков с требованием оставлять в заявках примеры выполненных переводов? Далеко не все новички на Адвего - новички в принципе. Я здесь видела несколько недавно зарегистрированных пользователей, в арсенале которых немало качественных переводов. Отсекать их функционалом невыгодно ни заказчикам, ни авторам.

                
Seliverstovna
За  4  /  Против  0
Seliverstovna  написала  02.08.2016 в 15:36
Заказчики сами решают, сколько могут заплатить за ту или иную работу. Зачем лишние ограничения?

Минималка больше нужна для того, чтоб был предел для демпинга среди исполнителей.

                
Niaa
За  0  /  Против  0
Niaa  написал  02.08.2016 в 16:55  в ответ на #2
Ну на русском-то да, бывают добросовестные исполнители даже ниже минималки Адвего для заков с небольшим бюджетом.

А вот перевод... ну вот довольно давно тут знакомый зак начинающий (ник уже не помню, но факт, история была), заказал три перевода по минималке - получил три гуглтранслейта от новозареганных ников. Что делать? Отказывать - получится большой % отказов в статистике, не красиво всё-таки, кто бы что ни говорил. И в любом случае потратилось время...

Хотя... пока писался этот текст, пришло соображение - выход не портить статистику есть, но время всё равно тратится.

Ну, моё дело предложить.

                
DELETED
За  3  /  Против  0
DELETED  написала  02.08.2016 в 17:18  в ответ на #3
Плохая статистика у заказчика (имею ввиду большой процент отказов и голоса "против" в профиле) - не такое уж и страшное явление. Работала с несколькими, у одного более 30% отказов было, у другого около 20%. Просто оценивала задания как такие, что мне по силам, и брала в работу. Процент отказов у них упал в процессе плодотворного сотрудничества) Ясно, что можно и нарваться.

Оплачивая откровенно похабные работы, вы поощряете беспредел.

А отрицательная статистика наоборот будет отпугивать недобросовестных авторов, уменьшая вероятность получить полный абзац вместо ожидаемого перевода.

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написал  02.08.2016 в 23:39  в ответ на #3
Заказчик, не умеющий грамотно выбрать исполнителей, подтверждает свой низкий уровень как заказчика .Ваше предложение - давайте переложим неумение заказчика быть заказчиком, на администрацию. Зак - это не тот, кто готов оплатить заказ (тут все авторы с опытом знают примеры "ВМ", берущих заказы по одной цене и размещающих их по меньшей). Нормальный заказчик должен уметь, прежде всего, правильно подобрать исполнителей и составить для них ТЗ так, чтобы получать желаемое. Все остальное - от лукавого.

                
Seliverstovna
За  2  /  Против  0
Seliverstovna  написала  02.08.2016 в 23:55  в ответ на #10
Саш, привет. Не ругайсо)
Быть заказчиком - сложно. Пытаться намыть самородки по минималке - еще сложней.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  03.08.2016 в 00:48  в ответ на #13
Привет) Именно это я и хотел сказать. Просто любой "заказчик", заказавший одну-две работы, начинает считать себя пупом земли, кормящим и биржу, и авторов, и всех, кого только можно. И если обсуждение уровня авторов - норма (и это нормально), то вот такой "заказчик в кавычках" с какого-то перепугу начинает считать себя круче яиц.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  03.08.2016 в 00:50  в ответ на #13
Кстати, даже из своего небольшого опыта как заказчика (не только в рамках адвего), понимаю, что все ошибки в получении (и оплате!):) дерьма от авторов - моя личная ошибка.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  02.08.2016 в 23:40  в ответ на #3
Добвылю на всякий случай - мой опыт заказчика на адвего абсолютно равен вашему, хотя работаю я здесь как автор.

                
Юля (advego)
За  6  /  Против  0
Лучший комментарий  Юля (advego)  написал  02.08.2016 в 17:10
Добрый день.

Лучший выход - это создание заказа-тендера, где можно отобрать хороших переводчиков, но по минимальным расценкам таких исполнителей будет не много.
Перевод - это более трудоемкая работа, чем обычный рерайтинг, поэтому исполнители, которые знают язык на хорошем уровне, как показывает практика, не работают по минимальным ценам.

Мы рекомендуем ставить более высокую стоимость, при этом можно не ограничивать категорию авторов, чтобы заказ был доступен для квалифицированных переводчиков, работающих лишь изредка. Тендер даст вам возможность выбрать исполнителя, учитывая его портфолио или другие данные, которые будут доказательством его квалификации.

Доступ к Адвего свободный - да, поэтому без тендера заказ может взять в работу исполнитель с низкой квалификацией, таким надо отказывать и жаловаться администрации. Категорически не рекомендуем оплачивать плохие работы. Отказы в вашей статистике - это всего лишь цифра. Главное - это получение качественных работ.

                
Niaa
За  0  /  Против  0
Niaa  написал  02.08.2016 в 17:41  в ответ на #4
Спасибо за подробный и развёрнутый ответ.

                
rainbird
За  20  /  Против  2
Лучший комментарий  rainbird  написала  02.08.2016 в 20:34  в ответ на #4
если вы признаете, что перевод - более сложная работа, чем просто копирайтнг, то почему на него поставили такую же унизительно низкую минимальную цену? я понимаю - кризис, но биржа сама распустила заказчиков, позволив им устанавливать бросовые цены. вот мы и ушли, - теперь у вас есть "новозарегистрированные школоло". Когда мне предлагают переводить по ставке 0.4 за тысячу, я даже не знаю, плакать или смеяться.

                
Olgret
За  1  /  Против  0
Olgret  написала  02.08.2016 в 20:43  в ответ на #7
Я вас поддержу всеми руками. Перевожу мало, больше для души. С удовольствием беру сложные темы для практики. Вдохновения не надо ждать, но времени все равно уходит больше.

                
r-12-34-01
За  0  /  Против  0
r-12-34-01  написал  02.08.2016 в 23:28  в ответ на #7
О, еще и БСы по таким вкусным расценкам бывают)

                
rainbird
За  0  /  Против  0
rainbird  написала  03.08.2016 в 06:12  в ответ на #9
так я про БС и говорю. послежний такой заказ был - как раз мой профиль: связанный с логистикой в Великобритании. плакала, но удержалась от того, чтобы взять это счастье в работу

                
Юля (advego)
За  5  /  Против  0
Лучший комментарий  Юля (advego)  написал  02.08.2016 в 23:49  в ответ на #7
Разговор в комментарии выше идет о рерайтинге.
А теперь по существу.
Вы будете работать по минимальным ценам, если повысим минимальные цены до 0,6/1000 за перевод? Ответ очевиден - нет. Давайте не будем лукавить, проблема совсем не в минимальных ценах.
У каждого заказчика свой бюджет, исходя из этого он и указывает цену, а дело исполнителя брать работу или нет.

Заказы на переводы есть, их меньше чем просто заказов на рерайтинг, но они есть, цены разные: от и до.
Как правило, хорошие расценки в заказах для БС и таких заказов достаточно.

---Когда мне предлагают переводить по ставке 0.4 за тысячу, я даже не знаю, плакать или смеяться.
Вы можете просто отказаться, вот и все, а для нового пользователя (мы говорим о заинтересованном в работе пользователе) такие расценки будут для начала хорошим стартом, если переводчик хороший, то он всегда сможет повысить свою ставку и найти достойные для него заказы.

Минимальная цена за перевод не может быть той суммой, которая вас устроит по оплате.

                
Юля (advego)
За  0  /  Против  0
Юля (advego)  написал  03.08.2016 в 09:06
Тема закрыта.

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено.
Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/master/3077482/