Биржа маркетинга Каталог услуг Проверка на антиплагиат SEO-анализ текста Адвего Лингвист Проверка орфографии

Форум заказчиков — Форум Адвего

боковая панель
Адвего / Форум заказчиков
DELETED
Сколько платить за перевод с русского на украинский?

Добрый вечер уважаемые коллеги. Пожалуйста поделитесь у кого какой опыт в работе с переводчиками украинского языка и сколько стоит им платить за простой новостной текст.

Написал: DELETED , 07.03.2012 в 23:01
Комментариев: 180
Комментарии

Показано 28 комментариев
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  04.04.2012 в 22:33
Доброго дня! Переклад з російської мови на українську виконаю за 0,50 у.о./1000.

                
Еще 21 ветка / 70 комментариев в темe

последний: 19.04.2012 в 21:04
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  04.06.2012 в 17:17
Доброго дня! Якщо текст нескладний за змістом, то з радістю перекладу його за 1 у. е/1000 знаків. Якщо ж текст науковий, наприклад, то за 2 у. е/1000 знаків.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  11.06.2012 в 23:42
С удовольствием поработаю над подобным заказом! 1,5у.е. за 1000 зн.

                
DELETED
За  3  /  Против  0
DELETED  написала  14.06.2012 в 17:43
Честно говоря, для авторов из Украины не составит труда делать такие переводы. Но тем не менее - это работа и она должна быть оплачена достойно. Я сама писала переводы на Адвего, но использовать переводчики не стала, так как они переводят много суржика или русизмов, которые при вычитывании большого текста потом сложно заметить. А ведь даже одно криво переведенное слово меняет отношение к автору не в лучшую сторону. Так что работала исключительно мозгами и пальчиками. К слову, перевод у меня был 3 у.е. за 1000 символов. Только вот не надо завидовать, мне просто повезло)

                
DELETED
За  0  /  Против  2
DELETED  написал  16.06.2012 в 06:28  в ответ на #122
"Я сама писала переводы на Адвего, но использовать переводчики не стала, так как они переводят много суржика или русизмов, которые при вычитывании большого текста потом сложно заметить."

Как смешно это звучит. Заменить _несколько_ слов из текста - сложнее, чем перевести _весь полностью_?:))

Интересно, какие это слова из суржика использует при переводе Гугл? Сколько пользовался - ни разу ничего подобного не попадалось.

                
DELETED
За  2  /  Против  0
DELETED  написала  21.06.2012 в 21:49  в ответ на #123
++++++++++
Гугл действительно классно переводит :)))
Только что проверила на фразе "надолужити згаяне"
Даже правильно переводит "маєш рацію" :)))

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написал  22.06.2012 в 09:30  в ответ на #125
"Маєш рацію" переводит правильно, а вот "парубок моторний" считается Карлсоном. :-)

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написала  22.06.2012 в 09:33  в ответ на #126
Иногда с ударениями не дружит. Мужские трусы переводит как чоловічі боягузи :)

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написала  22.09.2012 в 23:15  в ответ на #127
Вы правы, перевод в Гугл с русского на украинский надо внимательно редактировать. Живу на Украине, разговариваем на русском. Дети учаться в украинской школе и иногда нужно сделать реферат или инфу взять в инете. Берут на русском, пытаються перевести в Гугле и получается полный кошмар! Без знания украинского языка перевод просто так не сделаешь. Разве что каждое слово по отдельности переводить и то вряд-ли что умное получиться.

                
DELETED
За  3  /  Против  3
DELETED  написал  24.09.2012 в 14:15  в ответ на #129
Значит, так учаться.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  25.09.2012 в 19:09  в ответ на #141
Из последнего: имя античного философа Плотина Гугл перевел на украинский "гребля". Я всегда все тщательно вычитываю, а в этом случае даже не сразу поняла, о чем речь :)

                
DELETED
За  0  /  Против  2
DELETED  написал  25.09.2012 в 22:50  в ответ на #142
Бывает. Что взять с глупой машины? И все равно ошибок при переводе с украинского на русский совсем немного. Это не сравнить с той чепухой, которая получается при переводе действительно иноязычных текстов.

                
DELETED
За  2  /  Против  0
DELETED  написала  23.09.2012 в 17:44
Виконаю переклад текстів будь-якого стилю швидко і якісно. Ціную власний час і сили, тому вважаю, що такий вид роботи вартує не менш, ніж 80-90 центів за 1000 знаків. Це дійсно не копірайт, але гідно перекласти текст зовсім не означає "тупо" замінити українські слова російськими і навпаки.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  25.09.2012 в 19:55
Я також українка і мені теж хотілось би попрацювати з Вами.
А прошу я 0,8 у.е. за тисячу знаків.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  26.09.2012 в 12:06
Я тоже хотела бы поработать с переводами. Украинский знаю хорошо. Пишу, читаю и читала очень много. Ляпов быть не должно.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  30.09.2012 в 10:37
Я бы взялась по 0.50 за простые, а за сложные по 1 дол. Образование педагогическое, филолог.

                
DELETED
За  3  /  Против  2
DELETED  написал  30.09.2012 в 14:54
Разрешите добавить несколько уточнений к переводу BerdnikJulija.
Отредактированный вариант:
Доброго дня! Дозвольте увірватися в обговорення з пропозицією своїх послуг. Переклад з російської на українську виконаю за 0,40 у.о./1000 зн. (для простих текстів) і 0,80 - для складних. Не переймайтеся щодо порівняно низької вартості, це жодним чином не вплине на якість роботи. Останнім часом життєві обставини змушують поступатися, а вельми там, де наявна чимала конкуренція. Маю вищу педагогічну освіту, вчитель біології та хімії. Зверніть, будь-ласка, увагу на цю скромну рекламу.
Извините, BerdnikJulija, ничего личного! Обычная правка редактора-переводчика.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  13.10.2012 в 08:30  в ответ на #148
"Будь ласка" или "будь-ласка"?

                
Dulzura
За  2  /  Против  0
Dulzura  написала  16.10.2012 в 17:39  в ответ на #155
"Будь ласка", конечно! Заработался редактор-переводчик!)))

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  01.10.2012 в 00:35
как мне это нравится - ни автор, ни заказчик, а таааак мимо проходил.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  03.10.2012 в 12:16
Могу перевести с Русского на Украинский и наоборот, если интересует обращайтесь.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  07.10.2012 в 22:24
А по-моему, тема создавалась не для набора в БС. Но если ошибаюсь, то тоже хочу в БС!!!

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  13.10.2012 в 00:17  в ответ на #151
А я её (или его брат) и мы вместе просимся в БС.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  11.10.2012 в 15:55
Привет.
Хотел поделится своим опытом. Братцы, будьте внимательны при оплате статьи, проверяйте лучше заказанную статью на соответствие вашим требованиям. Вчера заказал написание вступительной части для готовой статьи с заменой первого абзаца. При выполнении заказа принял статью без проверки, понадеявшись на профессионализм и честность автора. После, когда разместил статью на сайте, обратил внимание, что автор статьи просто сделал рерайт (причем отвратительный) моей готовой статьи. Ник автора:alexursder. Так, что если вы заказываете статью этому автору, будьте особенно внимательны.

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написал  17.10.2012 в 04:02
Доброго дня! Дозвольте увірватися в обговорення з пропозицією своїх послуг. Переклад з російської на українську виконаю за 0,40 у.о./1000 зн. (для простих текстів) і 0,80 - для складних. Не переймайтеся щодо порівняно низької вартості, це жодним чином не вплине на якість роботи. Останнім часом життєві обставини змушують поступатися, а вельми там, де наявна чимала конкуренція. Маю вищу педагогічну освіту, вчитель біології та хімії. Зверніть, будь-ласка, увагу на цю скромну рекламу.
Извините, BerdnikJulija, ничего личного! Обычная правка редактора-переводчика.

                
serg1554
За  2  /  Против  0
serg1554  написал  17.10.2012 в 05:44
Осмелюсь вставить и свои 3,5 копейки в этот бурный спор. Перевод с русского на украинский намного сложнее, чем с украинского на русский. Гугловский перевод редактировать - сплошное мучение (приходится постоянно сдерживать порывы смеха). Простой пример: перевод слова "решение" (задачи) имеет три разных смысловых варианта - рОзв'язок, розв'Язування і розв'язАння. Не думаю, что бот-переводчик способен уловить эту смысловую разницу.

                
DELETED
За  0  /  Против  2
DELETED  написала  23.10.2012 в 09:06
Давно работаю с подобными переводами по ценам 0,25 за 1000, поскольку работа для носителя украинского языка не сложная. Если нужно переводить - обращайтесь

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено.
Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/master/586427/?l=18&n=55&o=0