Биржа маркетинга Каталог услуг Проверка на антиплагиат SEO-анализ текста Адвего Лингвист Проверка орфографии

Форум заказчиков — Форум Адвего

боковая панель
Адвего / Форум заказчиков
DELETED
Сколько платить за перевод с русского на украинский?

Добрый вечер уважаемые коллеги. Пожалуйста поделитесь у кого какой опыт в работе с переводчиками украинского языка и сколько стоит им платить за простой новостной текст.

Написал: DELETED , 07.03.2012 в 23:01
Комментариев: 180
Комментарии

Показано 36 комментариев
DELETED
За  1  /  Против  12
DELETED  написала  08.05.2012 в 11:23
Здравствуйте. Готова взять в работу тексты с переводом на украинский язык. Я украинка. 0.35 / 1000.

                
Еще 14 веток / 40 комментариев в темe

последний: 08.05.2012 в 16:09
DELETED
За  3  /  Против  0
DELETED  написала  14.06.2012 в 17:43
Честно говоря, для авторов из Украины не составит труда делать такие переводы. Но тем не менее - это работа и она должна быть оплачена достойно. Я сама писала переводы на Адвего, но использовать переводчики не стала, так как они переводят много суржика или русизмов, которые при вычитывании большого текста потом сложно заметить. А ведь даже одно криво переведенное слово меняет отношение к автору не в лучшую сторону. Так что работала исключительно мозгами и пальчиками. К слову, перевод у меня был 3 у.е. за 1000 символов. Только вот не надо завидовать, мне просто повезло)

                
DELETED
За  0  /  Против  2
DELETED  написал  16.06.2012 в 06:28  в ответ на #122
"Я сама писала переводы на Адвего, но использовать переводчики не стала, так как они переводят много суржика или русизмов, которые при вычитывании большого текста потом сложно заметить."

Как смешно это звучит. Заменить _несколько_ слов из текста - сложнее, чем перевести _весь полностью_?:))

Интересно, какие это слова из суржика использует при переводе Гугл? Сколько пользовался - ни разу ничего подобного не попадалось.

                
DELETED
За  2  /  Против  0
DELETED  написала  21.06.2012 в 21:49  в ответ на #123
++++++++++
Гугл действительно классно переводит :)))
Только что проверила на фразе "надолужити згаяне"
Даже правильно переводит "маєш рацію" :)))

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написал  22.06.2012 в 09:30  в ответ на #125
"Маєш рацію" переводит правильно, а вот "парубок моторний" считается Карлсоном. :-)

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написала  22.06.2012 в 09:33  в ответ на #126
Иногда с ударениями не дружит. Мужские трусы переводит как чоловічі боягузи :)

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написала  22.09.2012 в 23:15  в ответ на #127
Вы правы, перевод в Гугл с русского на украинский надо внимательно редактировать. Живу на Украине, разговариваем на русском. Дети учаться в украинской школе и иногда нужно сделать реферат или инфу взять в инете. Берут на русском, пытаються перевести в Гугле и получается полный кошмар! Без знания украинского языка перевод просто так не сделаешь. Разве что каждое слово по отдельности переводить и то вряд-ли что умное получиться.

                
DELETED
За  3  /  Против  3
DELETED  написал  24.09.2012 в 14:15  в ответ на #129
Значит, так учаться.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  25.09.2012 в 19:09  в ответ на #141
Из последнего: имя античного философа Плотина Гугл перевел на украинский "гребля". Я всегда все тщательно вычитываю, а в этом случае даже не сразу поняла, о чем речь :)

                
DELETED
За  0  /  Против  2
DELETED  написал  25.09.2012 в 22:50  в ответ на #142
Бывает. Что взять с глупой машины? И все равно ошибок при переводе с украинского на русский совсем немного. Это не сравнить с той чепухой, которая получается при переводе действительно иноязычных текстов.

                
Еще 2 ветки / 2 комментария в темe

последний: 23.09.2012 в 15:17
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  26.09.2012 в 12:06
Я тоже хотела бы поработать с переводами. Украинский знаю хорошо. Пишу, читаю и читала очень много. Ляпов быть не должно.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  30.09.2012 в 10:37
Я бы взялась по 0.50 за простые, а за сложные по 1 дол. Образование педагогическое, филолог.

                
DELETED
За  3  /  Против  2
DELETED  написал  30.09.2012 в 14:54
Разрешите добавить несколько уточнений к переводу BerdnikJulija.
Отредактированный вариант:
Доброго дня! Дозвольте увірватися в обговорення з пропозицією своїх послуг. Переклад з російської на українську виконаю за 0,40 у.о./1000 зн. (для простих текстів) і 0,80 - для складних. Не переймайтеся щодо порівняно низької вартості, це жодним чином не вплине на якість роботи. Останнім часом життєві обставини змушують поступатися, а вельми там, де наявна чимала конкуренція. Маю вищу педагогічну освіту, вчитель біології та хімії. Зверніть, будь-ласка, увагу на цю скромну рекламу.
Извините, BerdnikJulija, ничего личного! Обычная правка редактора-переводчика.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  13.10.2012 в 08:30  в ответ на #148
"Будь ласка" или "будь-ласка"?

                
Dulzura
За  2  /  Против  0
Dulzura  написала  16.10.2012 в 17:39  в ответ на #155
"Будь ласка", конечно! Заработался редактор-переводчик!)))

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  01.10.2012 в 00:35
как мне это нравится - ни автор, ни заказчик, а таааак мимо проходил.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  03.10.2012 в 12:16
Могу перевести с Русского на Украинский и наоборот, если интересует обращайтесь.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  07.10.2012 в 22:24
А по-моему, тема создавалась не для набора в БС. Но если ошибаюсь, то тоже хочу в БС!!!

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  13.10.2012 в 00:17  в ответ на #151
А я её (или его брат) и мы вместе просимся в БС.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  11.10.2012 в 15:55
Привет.
Хотел поделится своим опытом. Братцы, будьте внимательны при оплате статьи, проверяйте лучше заказанную статью на соответствие вашим требованиям. Вчера заказал написание вступительной части для готовой статьи с заменой первого абзаца. При выполнении заказа принял статью без проверки, понадеявшись на профессионализм и честность автора. После, когда разместил статью на сайте, обратил внимание, что автор статьи просто сделал рерайт (причем отвратительный) моей готовой статьи. Ник автора:alexursder. Так, что если вы заказываете статью этому автору, будьте особенно внимательны.

                
DELETED
За  1  /  Против  0
DELETED  написал  17.10.2012 в 04:02
Доброго дня! Дозвольте увірватися в обговорення з пропозицією своїх послуг. Переклад з російської на українську виконаю за 0,40 у.о./1000 зн. (для простих текстів) і 0,80 - для складних. Не переймайтеся щодо порівняно низької вартості, це жодним чином не вплине на якість роботи. Останнім часом життєві обставини змушують поступатися, а вельми там, де наявна чимала конкуренція. Маю вищу педагогічну освіту, вчитель біології та хімії. Зверніть, будь-ласка, увагу на цю скромну рекламу.
Извините, BerdnikJulija, ничего личного! Обычная правка редактора-переводчика.

                
serg1554
За  2  /  Против  0
serg1554  написал  17.10.2012 в 05:44
Осмелюсь вставить и свои 3,5 копейки в этот бурный спор. Перевод с русского на украинский намного сложнее, чем с украинского на русский. Гугловский перевод редактировать - сплошное мучение (приходится постоянно сдерживать порывы смеха). Простой пример: перевод слова "решение" (задачи) имеет три разных смысловых варианта - рОзв'язок, розв'Язування і розв'язАння. Не думаю, что бот-переводчик способен уловить эту смысловую разницу.

                
DELETED
За  0  /  Против  2
DELETED  написала  23.10.2012 в 09:06
Давно работаю с подобными переводами по ценам 0,25 за 1000, поскольку работа для носителя украинского языка не сложная. Если нужно переводить - обращайтесь

                
DELETED
За  2  /  Против  0
DELETED  написала  25.10.2012 в 19:28
А я вот ни разу не видела заказа "перевод на украиский" (((.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  25.10.2012 в 20:58
Здравствуйте! Если вам будут нужны авторы для перевода с русского на украинский, то предлагаю свои услуги! Имею два высших образования - техническое и юридическое. Опыт работы - более 1-го года. В день могу выполнять более 10 тыс. символов переводов или просто написания текстов.
Русским и украинским языком владею на должном уровне. Если моя кандидатура вас заинтересует, то добавляйте меня в белый список.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  27.10.2012 в 12:53
Я готова заняться переводами с русского на украинский. Владею украинским языком на высоком уровне, в день могу переводить достаточное количество текстов.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  27.10.2012 в 13:08
Перевожу с узбекского на русский и обратно. Предложения есть?

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  31.10.2012 в 12:09
Я могу переводить с русского на украинский и с украинского на русский. Если кого интересует - можно поработать!

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  05.11.2012 в 01:54
Я могу переводить с русского на украинский. Владею очень хорошо украинским и русским. Если моя кандидатура вас заинтересует, тогда поработаем.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  11.11.2012 в 19:45
Я також прошусь в БС, ціле своє свідоме життя редагую як українські, так і російські тексти, можливо зможу бути корисною...

                
AvtorN
За  0  /  Против  0
AvtorN  написала  20.11.2012 в 01:56
Переводить с русского на украинский и наоборот — одна из любимых работ. Дайте заняться любимым делом! )

                
Ivan-Beretko
За  0  /  Против  0
Ivan-Beretko  написал  27.11.2012 в 11:13
Я б із задоволенням би зайнявся таким перекладом, але таких замовлень на Адвего ще не зустрчав...

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написал  03.12.2012 в 23:57
Із задоволенням буду робити для вас переклади. З радістю працюватиму з вами.
С удовольствием буду делать для вас переводы. С удовольствием с вами по сотрудничаю.

                
Roman_B
За  0  /  Против  0
Roman_B  написал  05.12.2012 в 00:59  в ответ на #188
Тогда переводите правильно: "працюватиму з вами" - не "с вами по сотрудничаю", а "буду работать с вами". И вообще, для украинца в таких переводах нет ничего сложного, были бы только такие заказы. Халява!

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено.
Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/master/586427/?l=27&n=65&o=0