Сколько платить за перевод с русского на украинский?
Добрый вечер уважаемые коллеги. Пожалуйста поделитесь у кого какой опыт в работе с переводчиками украинского языка и сколько стоит им платить за простой новостной текст.
Лучший комментарий
DELETED
написал 01.06.2012 в 16:56
0
Я шокований :0 Тут люди готові за копійки писати... Жах... Хотів запропонувати 1.2 у.е за 1000 символів, але розумію, що "раб сила" (від слова раб) і ...Я шокований :0 Тут люди готові за копійки писати... Жах... Хотів запропонувати 1.2 у.е за 1000 символів, але розумію, що "раб сила" (від слова раб) і тут себе готова проявити... Нема слів просто... Нема.
Лучший комментарий
DELETED
написал 03.06.2012 в 07:09
62
И что? Русизмов быть не может, а латинизмы, полонизмы, германизмы, англицизмы - могут быть?
Ох уж эти поборники за чистоту мовы... ...И что? Русизмов быть не может, а латинизмы, полонизмы, германизмы, англицизмы - могут быть?
Лучший комментарий
DELETED
написал 03.06.2012 в 06:56
22
Это вы кому-то другому расскажете:)). Гугл переводит с русского на украинский и обратно практически без ошибок. Сам перевод занимает секунд 5-10 ...Это вы кому-то другому расскажете:)). Гугл переводит с русского на украинский и обратно практически без ошибок. Сам перевод занимает секунд 5-10, потом быстро пробежаться по тексту, подкорректировать неточности, на все про все - пару минут максимум:)).
***
"Если будет время, то наведу некоторые примеры. "
Вам и не нужно никакое дополнительное время, вы уже навели свой пример:)). Конечно, если у вас имеются подобные проблемы с русским языком - тогда понятно, отчего перевод вызывает такие сложности:)).
Честно говоря, для авторов из Украины не составит труда делать такие переводы. Но тем не менее - это работа и она должна быть оплачена достойно. Я сама писала переводы на Адвего, но использовать переводчики не стала, так как они переводят много суржика или русизмов, которые при вычитывании большого текста потом сложно заметить. А ведь даже одно криво переведенное слово меняет отношение к автору не в лучшую сторону. Так что работала исключительно мозгами и пальчиками. К слову, перевод у меня был 3 у.е. за 1000 символов. Только вот не надо завидовать, мне просто повезло)
"Я сама писала переводы на Адвего, но использовать переводчики не стала, так как они переводят много суржика или русизмов, которые при вычитывании большого текста потом сложно заметить."
Как смешно это звучит. Заменить _несколько_ слов из текста - сложнее, чем перевести _весь полностью_?:))
Интересно, какие это слова из суржика использует при переводе Гугл? Сколько пользовался - ни разу ничего подобного не попадалось.
Вы правы, перевод в Гугл с русского на украинский надо внимательно редактировать. Живу на Украине, разговариваем на русском. Дети учаться в украинской школе и иногда нужно сделать реферат или инфу взять в инете. Берут на русском, пытаються перевести в Гугле и получается полный кошмар! Без знания украинского языка перевод просто так не сделаешь. Разве что каждое слово по отдельности переводить и то вряд-ли что умное получиться.
Из последнего: имя античного философа Плотина Гугл перевел на украинский "гребля". Я всегда все тщательно вычитываю, а в этом случае даже не сразу поняла, о чем речь :)
Бывает. Что взять с глупой машины? И все равно ошибок при переводе с украинского на русский совсем немного. Это не сравнить с той чепухой, которая получается при переводе действительно иноязычных текстов.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186