Планируем "сертифицировать" авторов. Бесплатная сертификация для ТОП-50 авторов. Заказы для авторов из ТОП.
Обсуждаем сертификацию, правила, методы. Обсуждаем функционал. На повестке дня: сертифиикация, отбор лучших авторов, повышение минимальных цен для лучших авторов и авторов из списков ТОП.
а время сотрудничества под крылом адвего не учитывается?.... допустим, я на сайте пять лет уже) бывают спады в творчестве,а бывает плотная деятельность.. то есть ,желторот, попавший в топ за месяц, типа круче)?
Заказчик сможет работать с любыми исполнителями, но для некоторых категорий авторов минимальная планка стоимости заказов будет повышена при автоматическом выборе по рейтингу.
Мне совершенно непонятно, как и кто будет оценивать переводы. Особенно на иностранные языки. Или рерайт и копирайт на иностранных языках. Или у вас есть суперспециалисты в этой области? Если считать со школы, то я оба своих рабочих языка (английский и немецкий) изучаю более 30 лет. Знаю словечки, которые "Мультиязычная проверка" красным выделяет. Постоянно дополняю "Мультитран". Однажды обратился в ЛПА по поводу отказа о переводе на английский. Мне ответили, что «возможно ошибка в таком-то месте». А возможно это вовсе и не была ошибка?
Возьмем вторую сторону медали. Кто способен оценить соответствие перевода иноязычному тексту? Тем более, что иногда заказчики требуют адаптировать текст, т.е. сократить или подвести его под русскоязычные реалии. У вас есть спецы, которые объездили почти все англоязычные страны? Или месяцами переводили для носителей английского языка? Есть такие, которые не один десяток раз бывали в Германии, учились в Венском университете, работали на немецких фирмах?
Кроме того, есть такое понятие как "вариативность грамматики". Т.е. можно сказать и так, и так. И оба варианта будут верны. Вы декларируете среди своих услуг переводы. Обычно это самые дорогостоящие заказы. После этого тестирования отток хороших переводчиков с сайта, думаю, скоро будет ощутим. И соответственно заказы на перевод.
Алиса, мне не совсем понятно, куда Вы меня возьмете.:) Кроме того, я иногда пишу копирайт и даже делаю рерайт на русском языке для заказчиков, с которыми давно работаю. Значит ли это, что мне придется проходить двойное тестирование?
Пока что разговор идет только о копирайтинге и выполнении работ на русском языке. По переводам вопрос тоже будем решать, не беспокойтесь, мы заинтересованы в том, чтобы хорошие переводчики не только не уходили с биржи, но и получали больше дорогих заказов, поэтому всячески будем способствовать этому.
Наконец-то! Все отлично, непонятен только момент про сторонних пользователей. Т. е. пользователи, не зарегистрированные на Адвего, могут пройти аттестацию. Но зачем им это, если они здесь не работают?
Если какой-то автор, работавший до этого на другой бирже или "в свободном полете", придет со своими наработками и пожелает работать здесь, то он сможет тоже получить статус сертифицированного автора Адвего, несмотря на то, что он будет формально новичком. Разве это не очевидно?)
Вот теперь очевидно:) Просто у меня "сторонний" и "незарегистрированный" как-то слились в тождественное понятие:) Вот это классно: опытные авторы смогут сразу стартануть, не набивая рейтинг на копеечных заказах.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186