Уильям Шекспир, "Ромео и Джульетта"
---
Две равно уважаемых семьи
В Вероне, где встречают нас событья,
Ведут междоусобные бои
И не хотят унять кровопролитья.
Друг друга любят дети главарей...
***
Два равно уважаемых главы,
В Москве, ведь здесь встречают нас событья,
За ноутбук ведут бесстрашные бои,
И не хотят унять кровопролитья.
И слышно вопли: "Мне нужней!"
Но им горсвет подстраивает козни,
Погашен свет, зарядка у гробных дверей
Кладет конец непримиримой розни.
Отчет, работа, эльфов в битве торжество...
В последний миг супруги ринулись к мобилам
Им вид друг друга больше не отравит существо,
Отыгранные сцены всем знакомы были.
Вот что бывает, господа,
Когда у программиста копирайтерша жена.
Почему все привязались к зарядке? Выключили свет, у компьютера заканчивается заряд батареи. Вот вам и гробные двери. Неологизм. Понравилось +. Такие батали разыгрываются не только в московских квартирах ;)
Нету гробных дверей. Нету. Нигде нету. Ни в московских квартирах, ни в веронских. Нету слова такого. Есть двери гробовые. А "гробные" - это не неологизм, а безграмотность.
“Меня же, худого, повелел поставить высоко над самыми ДВЕРЯМИ ГРОБНЫМИ, против великого алтаря, чтобы мне было видно в ДВЕРИ ГРОБНЫЕ. ДВЕРИ же ГРОБНЫЕ все три (ныне в Кувуклию ведет лишь одна дверь) запечатаны печатию царскою“. Игумен Даниил Хожение…
"...Гробной стар. гробовой, относящийся к гробу, до могилы, смерти; | темный, душный и тесный. Гробная лачуга..." Толковый словарь живаго великарусскаго языка Владімира Даля
“Ноги сами ведут к Голгофе. И Андрей оказывается впереди всех. Но ДВЕРИ ГРОБНЫЕ оказываются запечатанными“ Ю.А. Домбровский роман «Лабиринт»
Есть гробные двери. Есть. Может употреблены не к месту, но есть.
О да!)) К сожалению, моего мнения об этом произведении сей семантический неологизм к архаизму не меняет! И, если уж во времена Владімира Даля это слово считалось устаревшим, ныне, как я поняла, оно употребляется только в религиозном контексте. Поскольку автор пародировал перевод пролога к "Ромео и Джульетте" Шекспира (и гибель их у гробовых дверей...), церковно-славянская лексика тут явно не к месту. Если бы употребление вышедшей из употребления формы слова "гробовой" помогло бы автору сохранить нужный ему размер и ритм, я бы немедленно сняла перед ним шляпу. Но он как нарушил ритм в первой строчке, так и плясал на шекспировых костях до последней.
И не пытаюсь изменить Ваше мнение об этом произведении. Я только ответила на коммент № 17, который был обращен ко мне. Я высказала свое мнение, на которое, как мне кажется имею право. Мне пародия понравилась
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186