Восемьдесят три процента всех дней в году начинаются одинаково: сгибанием коней дуба…
По хохоту в аудитории легко было догадаться о том, что фраза переведена неверно. Правда, в присутствии зеленоглазой Танечки, с догадливостью у Дулина не складывалось. С китайским у него тоже не складывалось ни на каком этапе, начиная с мотивации. Он и на курсы-то записался только ради Тани. Он ради неё даже на аккадский ходил бы, хотя к иностранным языкам не был способен.
- Ду-линь, - колокольчиком звенел Татьянин голосок, - как можно страну «Xibanya» сгибанием обозвать? «Canyu dubo» - играть в карты, мы это проходили. Кто подскажет правильный перевод? - Восемьдесят три процента людей в Испании увлекаются азартными играми, - спешно выпалила отличница Смирнова. - Я, если честно, половину иероглифов просто найти не успел, - теребил словарик Дулин. Его упования на генетическую память, которая выудит из праязыка верные значения слов просто по созвучию, опять подвели. - Вы за полгода это наизусть должны были выучить! - вспыхнула Таня. Наизусть за полгода Дулин успел выучить лишь «Таньг», что означало сахар и «ТайТьян», переводимое как сладости. А, ну ещё «Дзинси». Такие же дзинси, которыми были обтянуты стройные ножки его преподавателя. - Бу хао, Дулинь, цинг луй му нья, жи лай мэнья жа лей*, - покачала хорошенькой головкой наставница.
Он посмотрел в её зелёные глаза. Он всё понял. И он с наслаждением повиновался её приказу.
* Плохо, Дулин, в следующий раз или готовьтесь, или не приходите
Лучший комментарийlerx56
написал
21.11.2023 в 04:28
00
Про читерские начало/конец и написали уже.
Не люблю рассказы с героями-идиотами. За полгода можно было понять как минимум, что слова с китайского не стоит пытаться путем транслитерации переводить.
Кстати, по поводу перевода. ... даже близко не похоже по звучанию.ЦитатаТак может Дулин того, ну, всё правильно понял? А другие безуспешно пытались перевести брэд оф сив кэбл, произнесенный преподавательницей?
А я думала правила для всех едины и рассказ должен заканчиваться на заданной фразе, а не на постскриптуме. Ведь так рассказ заканчивается именно постскриптумом, а не заданной фразой, разве нет?
И что тогда мешает провернуть финт типа: "Восемьдесят три процента всех дней в году начинаются одинаково: И он с наслаждением повиновался её приказу"
Первое - пока поставил плюс. За оригинальность. Возможно потом сниму.
Первая фраза - сомнительно. Правильно отметили - нарушение правил пунктуации, сознательно сделанная ошибка.
Последняя фраза - оказалась не последней. Даже не знаю. Сноска вроде как - она внизу и должна быть. Но всё равно как-то некрасиво смотрится.
Содержание. Насколько я понимаю, фраза Тани просто придумана, от фонаря? Почему я так думаю? Ну как-то не по-китайски эта фраза выглядит - по крайней мере, не так, как китайский язык передается на русский (цинг - это какой-то гибрид, по-русски должно быть цин).
Ну это стеб в чистом виде. Как стеб мне очень понравился, шикарное исполнение, и игра слов, и перевод. Со смыслом мне очень сложно понять нравится мне он или нет. Поставишь плюс, значит допускаешь, не поставишь, значит противишься. Второй рассказ такой противоречивый. Пока плюс, но подумаю ещё.
Рассказ такой милый, что мне всё равно реальный или нет представленный китайский. Для меня тут и неразделенная любовь, и даже что-то героическое в попытке Дулина изучать китайский.
Для меня тут и неразделенная любовьЦитатаЭтим вы приговор рассказу подписываете, так как Правилами конкурса: -- запрещено в работах использовать шаблонные сюжетные ходы, призванные манипулировать чувствами читателя на основе картин про ... неразделенную любовь...Цитатагероическое в попытке Дулина изучать китайский.ЦитатаТут будет уже мое субъективное мнение, но никаких "попыток изучать китайский" я не увидел. За полгода выучить три слова — даже дети с медицинскими отклонениями успешнее учатся.
На конкурсе 5/6 неразделенная любовь. По тексту нет попыток манипуляции чувствами читателя. просто описаны чувства героя, который ради любви ввялися в абсолютно провальное для себя дело. Так что правила не нарушены. А потом, разве на играющем гормоне у мальчиков мозг не отключается? Периодически спотыкаюсь об этот эффект думающего не того места. Результат в рассказе. Пусть утрировано, зато просто и доходчиво. И забавно.
Явно не 5/6, намного меньше - достаточно пролистать десятку второтурников, чтобы в этом убедиться. Точно считать проценты лень, да это и неважно: я обратил внимание на неразделенную любовь исключительно потому, что вы вынесли ее как положительное качество рассказа.
И кстати, нарушение правил тут и без любви налицо. Пусть утрировано, зато просто и доходчиво.ЦитатаКак по мне - излишне гипертрофированно.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186