Биржа копирайтинга Антиплагиат SEO-анализ текста Скачать Advego Plagiatus Проверка орфографии Транслит онлайн Антикапча

Форум авторов — Форум Адвего

боковая панель
Адвего / Форум авторов
helchas
Перевод или копирайтинг? Тонкая грань...

Здравствуйте, коллеги,

У меня очередной вопрос возник. И я опять к вам (вы здесь почти все такие чуткие, внимательные, всегда поможете и смешно постебетесь:)) Так вот, взялась я статью переводить для магазина, частенько туда переводы строчу. А эта статья оказалась, хоть и интересная, но дюже короткая, а информация неполная. В общем, по ходу перевода возникли у меня уже свои мысли в качестве дополнения, которые заняли большую часть статьи. И получилась у меня статья примерно %70 собственного сочинения, остальное соответственно перевод. Внимание вопрос. Считать ее копирайтом или переводом? В магазин-то я как перевод, наверное, поставлю, дабы на гнев Модераторов не нарваться. Но мне вот просто интересно, много тут читала про тонкую грань между рерайтом и копирайтом, а вот по поводу переводов как-то не довелось. Обсудим?

Написала: helchas , 13.06.2013 в 16:18
В форуме: Форум авторов
Комментариев: 61
Последние темы:
Комментарии

Показано 7 комментариев
Сергей (advego)
За  3  /  Против  0
Сергей (advego)  написал  17.08.2016 в 14:01
Если бы я был исполнителем, то я бы поставил копирайтинг и не заморачивался бы. Предварительно убедившись, что модераторы (а значит и заказчики) не смогут найти источник перевода :)

                
Zaraza_Zaraza
За  0  /  Против  0
Zaraza_Zaraza  написала  17.08.2016 в 14:31  в ответ на #35
Так-так, а как бы вы в этом убедились? И чем мне грозит, если все-таки найдут?)
Кроме того, не знаю, насколько легко найти источник, но вот через Плагиатус легко будет найти второй копирайтинг. Не сочтут ли мою работу рерайтингом после этого и не обвинят ли в мошенничестве?

                
Сергей (advego)
За  1  /  Против  0
Сергей (advego)  написал  17.08.2016 в 15:31  в ответ на #36
Если бы я был исполнителем, то я бы не знал как убеждается в этом модераторы - я бы просто сделал качественный уникальный текст. )

Именно через другой перевод и могут найти источник. Но если там реально 70% копирайтинга - я думаю вопросов не возникнет.

                
Zaraza_Zaraza
За  0  /  Против  0
Zaraza_Zaraza  написала  17.08.2016 в 15:42  в ответ на #37
Ааа, поняла! Значительно увеличить его уникальность я, конечно, могу))
Через другой перевод выйти на источник вряд ли возможно.
Спасибо за совет)

                
Белоусов (advego)
За  0  /  Против  0
Белоусов (advego)  написал  17.08.2016 в 20:16  в ответ на #38
Добрый вечер! Не уникальность, а оригинальность, качество переработки. Но вообще если текст является переводом, допустимо указать тип текста "Перевод".

                
helchas
За  0  /  Против  0
helchas  написала  17.08.2016 в 20:24  в ответ на #40
Здравствуйте, закройте, пожалуйста, тему.

                
Zaraza_Zaraza
За  0  /  Против  0
Zaraza_Zaraza  написала  17.08.2016 в 20:40  в ответ на #40
Я думаю и то и другое надо.

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Ваша учётная запись заблокирована для участия в форуме.
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/author/1132811/?op=13231854