У меня очередной вопрос возник. И я опять к вам (вы здесь почти все такие чуткие, внимательные, всегда поможете и смешно постебетесь:)) Так вот, взялась я статью переводить для магазина, частенько туда переводы строчу. А эта статья оказалась, хоть и интересная, но дюже короткая, а информация неполная. В общем, по ходу перевода возникли у меня уже свои мысли в качестве дополнения, которые заняли большую часть статьи. И получилась у меня статья примерно %70 собственного сочинения, остальное соответственно перевод. Внимание вопрос. Считать ее копирайтом или переводом? В магазин-то я как перевод, наверное, поставлю, дабы на гнев Модераторов не нарваться. Но мне вот просто интересно, много тут читала про тонкую грань между рерайтом и копирайтом, а вот по поводу переводов как-то не довелось. Обсудим?
Если бы я был исполнителем, то я бы поставил копирайтинг и не заморачивался бы. Предварительно убедившись, что модераторы (а значит и заказчики) не смогут найти источник перевода :)
Так-так, а как бы вы в этом убедились? И чем мне грозит, если все-таки найдут?) Кроме того, не знаю, насколько легко найти источник, но вот через Плагиатус легко будет найти второй копирайтинг. Не сочтут ли мою работу рерайтингом после этого и не обвинят ли в мошенничестве?
Добрый вечер! Не уникальность, а оригинальность, качество переработки. Но вообще если текст является переводом, допустимо указать тип текста "Перевод".
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186