Лучший комментарийEducatedfool написал 07.08.2016 в 16:12
32
Употребление подобных оборотов - признак дурного тона и пробелов в воспитании. Что позорного в сделал господин Teletranslator? Человек заметался и ...Употребление подобных оборотов - признак дурного тона и пробелов в воспитании. Что позорного в сделал господин Teletranslator? Человек заметался и это видно, и что, это сегодня называется позором? Желание получить за свой труд бОльшую оплату порицается? Вопросы на форуме именно для этого и задаются. Но авторы не подозревают, что после их поста на голову им выльют ушат коричневой субстанции. И делают это так называемые "борцы за чистоту рядов". Если мне не изменяет память, то вы тоже переводчик. Так с коллегами по цеху общаться нельзя. Вы же не сможете подобное сказать человеку в реале? Ведь за это надо будет отвечать. Но почему вы считаете, что в сети и в частности на форуме можно позволять себе подобную фамильярность? Стыдно вам должно быть.
Лучший комментарийEducatedfool написал 07.08.2016 в 17:20
51
Товарищ, я сам привык что-то доказывать, и не люблю, когда люди ведут себя подобным образом. Вы же из раза в раз берете на себя функцию решать, кто ...Товарищ, я сам привык что-то доказывать, и не люблю, когда люди ведут себя подобным образом. Вы же из раза в раз берете на себя функцию решать, кто является копирайтером, а кто нет. Ведь давно можно было бы понять, что негативное мнение несет 0% КПД для автора вопроса. Ни обидеть, ни тем более научить чему-то автора подобным способом невозможно.
Намного полезнее объяснить, что делается это так и так. Пусть даже в сотый и тысячный раз. В любом случае вас никто не заставляет давать на форуме ответы спрашивающим. От автора поступает вопрос, пусть в чем-то глупый или даже вовсе некорректный. Но ведь он задается в первую очередь не от нечего делать, а для поиска решения. В ответ автор получает стандартный набор ответов: "откуда вы такие беретесь; вам тут делать нечего; вы посмешище; позор; идите застрелитесь; тупее вопроса и придумать нельзя и т.д. и т.п.
Все перед всеми в равных правах. Хотите что-то донести до человека, делайте это с желанием и в положительном ключе. Либо не делайте вообще. Это просто пожелание более опытному пользователю от будущего правозащитника))).
Лучший комментарийseroga1995 написал 07.08.2016 в 16:32
38
Эти все совершенно реальные люди попрятались за компьютерными мониторами. В реальной жизни, в коллективе вы смотрите человеку в глаза, на самого ...Эти все совершенно реальные люди попрятались за компьютерными мониторами. В реальной жизни, в коллективе вы смотрите человеку в глаза, на самого человека и он это видит.
Добрый день, Teletranslator. Обсуждать цену МОЕГО заказа я Вам рекомендую исключительно со мной и ДО того, как Вы взялись за работу, а не ПОСЛЕ. Хотите обсудить свою проблему на форуме, публично? Да, пожалуйста.
Вы имеете 15 работ, отвратную статистику и получили тестовый заказ на микро-перевод на близкую Вам тему. В этом тестовом заказе были рамки по объему (предостаточные), Вы предложили в карточке мне на выбор несколько вариантов + ваше мнение, чем здорово увеличили объем. Это ответ на вопрос, все ли хорошо. Нет, не все.
Вы получили заказ по 0,6/1000 с ограничением 5 000 - 10 000 знаков. Теоретически, там может быть больше 10 000, но может быть и 5 000 Вашего мнения, я не знаю, Вы его еще не отдали на модерацию. За вчерашний день Вы оставили мне десяток сообщений с "это переводить так или так", и даже "Перевёл почти всё, но вот ЭТО я не понимаю. Каюсь." Я хочу перевод, а не совместную работу. У меня не всегда есть время отвечать на сообщения, вникать в их суть. Я не перевожу вместе с Вами, я плачу Вам деньги.
По оплате: будет достойно, будет достойная оплата. Если хотите Заставить меня платить больше постфактум (при помощи общего мнения или общественного порицания) - успехов Вам. Не нравится заказ - можете успешно отказаться. Я Вам больше скажу, если там будут ошибки, то я еще и отказать могу. Я та еще злыдня.
Я не предъявлял к Вам никакие претензии. Вы заметили, что у меня мало работ - из этого вполне очевидно следует то, что я не очень хорошо знаком с системой и обычаями, и вопросы я задаю именно из-за этого.
Рамки объёма - это вопрос вообще не про Вас.
Всё остальное я предпочёл бы обсуждать с Вами лично, а не на форуме.
Добрый день. Исполнитель берет заказ в работу на тех условиях, который указал заказчик. Это касается стоимости работы, объема, конкретных условий ТЗ и так далее. Право заказчика - самостоятельно устанавливать требования к заказу, если они не противоречат пользовательскому соглашению. Право исполнителя - взять заказ в работу или пройти мимо.
"Требовать" от заказчика, чтобы он изменил условия заказа, исполнитель не вправе.
"То есть, если абстрактный ВМ хочет перевод статьи на несколько листов и ставит длину заказа 1кз, мне нужно отказаться от работы?" - следует брать в работу только те заказы, которые вы в состоянии выполнить качественно, в соответствии с ТЗ и в оговоренный срок. Это прямо указано в ПС: http://advego.ru/info/rules/#p4.4.7. Если вы видите заказ, нарушающий правила системы - нажмите на кнопку "Пожаловаться", мы проведем проверку и остановим заказ, если он действительно пропущен с нарушением.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186