Снятие переводной статьи с продажи из-за низкой уникальности
Подскажите, пожалуйста, как быть, если статью-перевод сняли с продажи, не смотря на то, что она прошла модерацию и 2 недели была выставлена на продажу. Но затем её почему-то сняли. Причина - низкая уникальность текста. Вот мне интересно, как проверяется уникальность переводных статей, ведь перевод по сути подразумевает изменение текста посредством замены языка. Должна ли я что-то менять в тексте перевода? В общем, я в недоумении. Я не понимаю как оценивается перевод. Я недовольна работой администрации, поскольку не предоставляется полноценное обоснование причины снятия статьи с продажи, не объясняется как должен быть сделан перевод.
Текст переведенного текста должен быть уникальным, как и любой другой, выставленный на продажу. Уникальность, скорее всего снизилась после того, как эту статью перевели и разместили на каком-либо сайте. Вы можете изменить текст, сохранив заложенный в нем смысл, для придания ему уникальности и снова выставить в магазин.
I. Проверьте, какие сейчас показатели уникальности у вашего текста. Если выше 90, то дальше мой пост можно не читать.
--------------------- II.
1. Учите орфографию и пунктуацию.
2. "уникальность" это больше технический термин. Можно сделать перевод хорошо и красиво, используя все богатство русского языка, а можно использовать стандартные, частоиспользуемые фразы, шаблоны. В первом случае все "ок", во втором случае уник статьи в магазине будет со временем падать, т.к. похожие/такие же фразы используются в других текста.
3. Администрация идет верным курсом, оставляя в магазине только качественный и уникальный контент.
Плагиатус проверяет совпадение с русскоязычными текстами, независимо от того, перевод это или нет. Прогоните статью через АП, посмотрите, где есть совпадения и на какие ресурсы ведут ссылки. Вполне возможно, что статью, помимо вас, перевели еще человек сто. А администрация не должна вам объяснять, как надо делать перевод. Вам дали вполне конкретное объяснение: низкая уникальность. Что делать, чтобы ее поднять - вам уже подсказали.
Если Вы переводите с английского, то это делают даже не сотни, а тысячи. Через 2 недели большинство таких статей входят в индекс, и Ваша становится неуникальной. Для нормального уникального перевода именно с английского нельзя пользоваться гуглом или другими автопереводчиками, а потом приводить статью в божеский вид. Так делают многие.
Выхода тут два: 1. Писать сразу совершенно другими фразами. 2. Сначала перевести, а потом делать качественный рерайт с изменением структуры.
Проблема иногда в другом: если статья научная, то надо сначала переводить. Язык бывает с такими вывертами (тоже рерайт кто-то делал для поднятия уникальности), что без перевода не обойтись. А ее чаще по памяти можно всю статью изложить на русском в паре предложений - воду любят лить и иностранцы!
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186