Биржа маркетинга Каталог услуг Проверка на антиплагиат SEO-анализ текста Адвего Лингвист Проверка орфографии

Байки Адвего — Форум Адвего

боковая панель
Конкурсы / Байки Адвего / второй тур
DELETED
Месть / #165 / DELETED

«Здравствуйте, мои родители!

Хочу поблагодарить вас за то, что вы оставили мне жизнь. Пускай голодную, с бессонными ночами от пьяных криков ваших друзей, но жизнь. Каждый синий отпечаток на моём теле от палки, которой вы подпирали дверь, чтобы я не убежала, каждая капля крови, упавшая из моего носа на скользкий от грязи пол делали меня сильнее духом. Когда вы отдали меня в 12 лет на ночь в аренду хозяину «точки» за 2 литры самогона, я поняла, что вырвусь от вас, чего бы мне этого ни стоило. Когда вы поймали меня, и на 2 дня закрыли в тёмном подвале, где моими соседями стали крысы, осознала, что я больше ничего и никого не боюсь.

Я рада, что моя память стёрла ваши лица. И что больше ваш образ ни вспомнит и не узнает ни один человек на этой земле, которая так долго носила вас»

...это письмо еще одним слоем опустилось на стопку точно таких же листов. Раз в неделю сторож кладбища убирал их с могилы с роскошным мраморным надгробием, которое установили без единой строчки, без даты и, тем более, портрета…

Написала: DELETED , 15.12.2013 в 10:57
В форуме: Байки Адвего
Комментариев: 44
Комментарии
Еще 26 веток / 33 комментария в темe

последний: 15.12.2013 в 12:13
DELETED
За  7  /  Против  0
Лучший комментарий  DELETED  написала  19.12.2013 в 12:25
Сколько раз читаю этот рассказ, все лезет в голову аналогичность с одним стихотворением:

Оригинал: This Be The Verse, Philip Larkin
Перевод с Английского: Эмма

Сгнобят тебя отец и мать,
Пусть не нарочно, но сгнобят.
Своих сомнений, страхов рать —
Плюс пару свеженьких — внедрят.

Гнобили прежде их самих
Придурки в шляпах, прошлый век —
Слащаво-строгие для них
И желчно-злобные для всех.

Несчастность въелась в ДНК,
Растет как тесто на дрожжах.
Беги «родного очага»
И сам детей не нарожай.

Оригинал:

This Be The Verse
They fuck you up, your mum and dad.
They may not mean to, but they do.
They fill you with the faults they had
And add some extra, just for you.

But they were fucked up in their turn
By fools in old-style hats and coats,
Who half the time were soppy-stern
And half at one another's throats.

Man hands on misery to man.
It deepens like a coastal shelf.
Get out as early as you can,
And don't have any kids yourself.

                
Rokintis
За  3  /  Против  0
Rokintis  написал  21.12.2013 в 19:15  в ответ на #35
Мне тоже нравится это стихотворение.
Даже стал коллекционировать переводы.

Они тебя надули, папа с мамой,
Всучив тебе свой залежалый опыт.
И специальных глупостей добавив,
Но зла тебе, конечно, не желая.

Их, правда, одурачили другие, -
В больших плащах и шляпах старомодных,
Наивно и слегка сентиментально
Вцепившиеся – все – друг в другу в глотку.

Жиреющие на чужом несчастьи...
И это нарастает с каждым годом!
Что делать нам? Уйти как можно раньше,
Не оставляя по себе потомства.

Перевод: Яков Фельдман
[ссылки видны только авторизованным пользователям]

А этот перевод нравится больше всех:

Тебя испортят мать с отцом,
Пусть не нарочно, пусть любя,
И, накормив своим грехом,
Добавят новый, от себя.

А в свой черед, кормили их
Глупцы в нелепых колпаках,
Погрязши в склоках затяжных
И с глупой яростью в глазах.

Друг друга раним, как враги,
И чем роднее, тем сильней.
Как вырастешь, скорей беги
И не имей своих детей!

Из книги: Уайнер Дженнифер. "Хорош в постели".
Перевела роман Квитницкая-Рыжова Е. Ю.
Возможно, что и стихотворение в ее переводе.
[ссылки видны только авторизованным пользователям]

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  21.12.2013 в 21:00  в ответ на #44
Второго перевода не видела, спасибо за ссылку. А ведь как тонко подмечено, все наши страхи и комплексы - от родителей, только мы избавляемся от них, меняется и наша жизнь. Героиня рассказа не захотела этого, продолжая казнить себя прошлыми неудачами.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  21.12.2013 в 21:14  в ответ на #44
[ссылки видны только авторизованным пользователям] - это еще один перевод, для коллекции.

                
Rokintis
За  0  /  Против  0
Rokintis  написал  21.12.2013 в 22:02  в ответ на #47
Спасибо за перевод)
В общем, так и получается: эстафета глупости и насилия.

                
DELETED
За  2  /  Против  0
DELETED  написала  21.12.2013 в 21:03  в ответ на #35
Здорово, спасибо!

                
Еще 5 веток / 5 комментариев в темe

последний: 20.12.2013 в 16:33
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено.
Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/horror/1424756/user/Rokintis/