Выполню качественный перевод текста по тарифу 1 у.е./1000. Это оптимальная цена для такой работы. Достойная работа не может стоить ниже. Здiйсню якiсний переклад тексту за тарифом 1 у.о./1000. Це оптимальна цiна для такої роботи. Гiдна робота не може коштувати меньше.
А разве может быть ниже? Где-то в правилах названы минимальные расценки, в том числе и на перевод. Подозреваю, что центов 80, хотя проверять лень. У тебя период праздничного дуракавалянья? Работать!!
Не, я не мешаю, я так тихонечко комментирую. Мне еще понравилась фраза "Я украинка, так что с качественным переводом проблем не будет". Оказывается, вот что гарантирует качество работы! А вы, gaskonets, стучите, стучите пальчиками, а то в отпуск не уйдете!
Розслабтесь, кожна робота повинна бути достойно оцінена. Якщо ви згідні на любу ціну, то вже краще задарма. І ще: пост #31.1, гляньте на фотку оголошення. Його теж писав українець. Жаль, але хіба ж це грамотність. Бажаю вам знайти гарні замовлення з достойною оплатою. Успіхів!!!
Якщо вже на те пішло, перш, ніж критикувати інших, погляньте на себе. =)
"Достойно" - русизм, з яким Вас вітаю. =) Солов'їною буде звучати "гідно".
"Люба ціна" - ще один русизм, з яким маю честь Вас привітати. Українською - "будь-яка ціна".
Тому Вам також успіхів! Не перетворюйтесь на акулу Адвего, якщо ще не надто готові. =)
P.S. Може я інколи і припускаюсь декількох помилок у пунктуації чи стилістиці, коли пишу російською, але українську я знаю практично досконало. Але це не дозволяє мені критикувати когось.
Без поганих намірів. Просто хотів сказати, що ось цей пост також писала українка. =)
Відкрийте, будь ласка, словник. Достойний, достойник - невже русизми??? В українській розмовній мові можна вживати люба, будь-яка, навіть - всіляка. А досконалість, вона також відносна. Я також без поганих намірів. Так, між іншим, пост писала не українка, а литовка.
думаю что 0,5 это минимальная более-мение адекватная цена ради которой стоит делать перевод, за меньшую брать это отдавать себя в рабство,а дадут ли больше? Ну это зависит от щедрости ВМ. Лично я бы, меньше чем за 0,5 не заморачивался.
Если будет необходимость - перевод с рерайтом за 1=1000 к вашим услугам. Крымчанка, одинаково знаю русский и украинский, уже выполняла работы на украинской мове.
Лучший комментарий
DELETED
написал
01.06.2012 в 16:56
00
Я шокований :0 Тут люди готові за копійки писати... Жах... Хотів запропонувати 1.2 у.е за 1000 символів, але розумію, що "раб сила" (від слова раб) і тут себе готова проявити... Нема слів просто... Нема.
Берите в работу и пишите. Бомбите. Я написал свою цену. А то, что у меня в статистике - это исключительно мое дело. Извините, но нет желание вести беседы на форуме. Времени нет на это. Увы, но за это не платят.
Доброго дня! Якщо текст нескладний за змістом, то з радістю перекладу його за 1 у. е/1000 знаків. Якщо ж текст науковий, наприклад, то за 2 у. е/1000 знаків.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186