Возник такой вопрос. Собираюсь дать задание исполнителям, перевод текста с последующей доработкой.
Суть схемы заключается в следующем, определяем текст, к примеру это будет WALNUTS...NOT JUST FOR EATING, переводим его с помощью Google Translate или Яндекс.Переводчик, соответственно текст получается "корявым". Потом нужно будет его дописать, исправив стилистические ошибки, пунктуацию, дописать окончания. Иногда нужно будет менять слова места, чтобы текст получился литературным.
Тексты могут быть на любом языке, не обязательно английском, немецком, могут быть также на сербском или японском.
В связи с этим хотелось бы узнать, как создавать заказ и что писать в нем? Под какую категорию он попадает?
Здравствуйте. Минимальная стоимость заказа на перевод - 0,8 у.е. за 1000 знаков. Количество знаков в карточке заказа должно совпадать с объемом исходного текста.
После google надо заново переписывать всё полностью, ибо смысл текста теряется! Не приспособлен он для переводов... так, выражения какие-нибудь и слова переводить отдельные....
Не всегда получается "адекватно", бедный копирайтер из окна скорее выбросится, чем "окультурит" приведенный ниже перл и сделает его читабельным. Хотя в некоторых случаях придется использовать транслейт или переводить невнятным словарем "вслепую", например, с малайзийского языка, переводчика которого на адвего не найти.** **Если таковые имеются, я офигею и очень извинюсь.
Перевод Гугл: В редакции под А.М. Розенталь с 1969 по 1988 год, Нью-Йорк Таймс принципиально модернизировать в редакционной точки. Кроме того, читающая публика наслаждалась выходные в квази взрыва на вставками воскресенье на бизнес, путешествия, развлечения игры, развлечения, образование, мода, здоровье и другие темы. Его активно содействовал модернизации также извлекли пользу из рекламного бизнеса, так что общий оборот New York Times $ 238 млн в 1969 году, в семь раз до $ 1,6 млрд. в 1986 году.
Исходник: Während der Herausgeberschaft unter A.M. Rosenthal von 1969 bis 1988 modernisierte sich die NY Times grundlegend in redaktioneller Hinsicht. Weiterhin erfreute sich das Lesepublikum am Wochenende an einer gleichsam explosionsartigen Zunahme an Sonntagsbeilagen über Wirtschaft, Reisen, Unterhaltungsspiele, Freizeitaktivitäten, Erziehung, Mode, Gesundheit und andere Themen. Seine energisch vorangetriebene Modernisierung kam auch dem Anzeigengeschäft zugute, so dass sich der Gesamtumsatz der NY Times von 238 Mio. $ im Jahre 1969 versiebenfachte auf 1,6 Mrd. $ im Jahre 1986.
Текст относительно читабельный и если человек немного знает язык, то это рерайт. А вот насчет Google-переводчик подняла себе настроение)))) Веселуха получилась. А теперь по делу, то есть такие заказы готова сотрудничать, опыт подобных заказов имеется (частично при помощи переводчика "строчила" авто новости.
Кстати, если хотите могу для примера перевести приведенный по ссылке текст. "Грецкие орехи . . . Не только для еды. С годами мебель в вашем доме немного изнашивается, а в некоторых местах появляются царапины. Эти дефекты неизбежны, но не волнуйтесь, есть полезный совет как избавиться от царапин на мебели из дерева. . ."
Добрый день! Я работаю синхронным переводчиком, перевожу правительственные займы и гранты. Люблю писать статьи на далекие от банковской тематики темы и переводить. Ваш исходный материал нужно переводить только литературно, русский язык гораздо богаче английского. Это, на самом деле, копирайтинг. Но можно назвать такой перевод и рерайтингом. Проблема заключается только в том, что при обозначении "рерайтинг" переводчик-журналист может неточно переводить такие термины, которые все же нужно переводить точно. И только потом обрамлять в красиво звучащий текст.
Я сомневаюсь что так можно все перевести. Во- первых, если человек понимает язык, то быстрее переводить, чем разбираться с гуглем, А во- вторых я не уверена что на русский удобно переводить. Если я переводу английский текст, то перевожу его в гугле на немецкий и как правило текс понятен, а то что часто выдает на русском это просто страшный сон.
Что касаеется позиционирования заказа, то это наверно просто вопрос цены.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186