Биржа маркетинга Каталог услуг Проверка на антиплагиат SEO-анализ текста Адвего Лингвист Проверка орфографии
Адвего
Форум
Все форумы
Конкурсы
Короткометражки Адвего

Короткометражки Адвего — Форум Адвего

боковая панель
Конкурсы / Короткометражки Адвего / первый тур
Короткометражки Адвего - литературный конкурс! - Обсуждение конкурса
ValeriyKunakov1603154
Чайна Танин / #13 / ValeriyKunakov1603154

Восемьдесят три процента всех дней в году начинаются одинаково: сгибанием коней дуба…

По хохоту в аудитории легко было догадаться о том, что фраза переведена неверно.  Правда, в присутствии зеленоглазой Танечки, с догадливостью у Дулина не складывалось. С китайским у него тоже не складывалось ни на каком этапе, начиная с мотивации. Он и на курсы-то записался только ради Тани. Он ради неё даже на аккадский ходил бы, хотя к иностранным языкам не был способен.

- Ду-линь, - колокольчиком звенел Татьянин голосок, - как можно страну «Xibanya» сгибанием обозвать? «Canyu dubo» - играть в карты, мы это проходили.  Кто подскажет правильный перевод?
- Восемьдесят три процента людей в Испании увлекаются азартными играми, - спешно выпалила отличница Смирнова.
- Я, если честно, половину иероглифов просто найти не успел, - теребил словарик Дулин. Его упования на генетическую память, которая выудит из праязыка верные значения слов просто по созвучию, опять подвели.
- Вы за полгода это наизусть должны были выучить! - вспыхнула Таня.
Наизусть за полгода Дулин успел выучить лишь «Таньг», что означало сахар и «ТайТьян», переводимое как сладости. А, ну ещё «Дзинси». Такие же дзинси, которыми были обтянуты стройные ножки его преподавателя.
- Бу хао, Дулинь, цинг луй му нья, жи лай мэнья жа лей*, - покачала хорошенькой головкой наставница.

Он посмотрел в её зелёные глаза. Он всё понял. И он с наслаждением повиновался её приказу.

* Плохо, Дулин, в следующий раз или готовьтесь, или не приходите

Написал: ValeriyKunakov1603154 , 13.11.2023 в 12:56
Комментариев: 28
Комментарии
Еще 16 веток / 21 комментарий в темe

последний: 13.11.2023 в 13:40
lerx56
За  4  /  Против  0
lerx56  написал  21.11.2023 в 04:28
Про читерские начало/конец и написали уже.

Не люблю рассказы с героями-идиотами. За полгода можно было понять как минимум, что слова с китайского не стоит пытаться путем транслитерации переводить.

Кстати, по поводу перевода. Знаю, что Гугл не идеал, но:
[ссылки видны только авторизованным пользователям]

даже близко не похоже по звучанию. Если кто-то знает китайский и может опровергнуть - буду только рад. Но так вижу только издевательство над совой.

                
SanzhKseniya
За  0  /  Против  0
SanzhKseniya  написала  29.11.2023 в 16:14  в ответ на #23
Кстати, по поводу перевода. ... даже близко не похоже по звучанию.ЦитатаТак может Дулин того, ну, всё правильно понял? А другие безуспешно пытались перевести брэд оф сив кэбл, произнесенный преподавательницей?

                
lerx56
За  0  /  Против  0
lerx56  написал  29.11.2023 в 17:33  в ответ на #27
Хорошая версия, но тогда сноска после звездочки совершенно лишняя (и без нее рассказ только бы выиграл)

                
Еще 4 ветки / 4 комментария в темe

последний: 22.11.2023 в 12:58
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено.
Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/short/8522139/user/lerx56/