Биржа копирайтинга Антиплагиат SEO-анализ текста Адвего Лингвист Проверка орфографии
Адвего
Форум
Все форумы
Адвего
Пишем правильно: орфография, пунктуация, лексика

Пишем правильно: орфография, пунктуация, лексика — Форум Адвего

боковая панель
Адвего / Пишем правильно: орфография, пунктуация, лексика
IrinaBabich
"Взымать" или "взимать"

Всегда думала, что правильно "взымать". Во многих статьях так и пишут. А ответ Грамота.ру вот, что сегодня мне поведал:

При сочетании приставки, оканчивающейся на согласный, с корнем или с другой приставкой, которые начинаются с и, пишется, согласно c произношением, по общему правилу ы, например: розыск, предыдущий, возыметь, изымать (но: взимать, где произносится и), подытожить, безыскусственный, сызнова, безыдейный, безынициативный, безынтересный, сымпровизировать, надындивидуальный, предыстория.

Т.е. они считают, что в слове "взимать" слышится буква "и". Так и написали еще, что "это один из немногих случаев, когда орфограмма основана на фонетическом принципе (как слышится, так и пишется)".

Получается, что правильно все-таки "взимать". Как думаете?

Написала: IrinaBabich , 09.07.2018 в 16:36
Комментариев: 139
Комментарии
Евгений (advego)
За  10  /  Против  0
Лучший комментарий  Евгений (advego)  написал  08.08.2018 в 16:43

Процитирую Чуковского: "Так убеждал я себя, и мне казалось, что все мои доводы неотразимо логичны. Но, очевидно, одной логики мало для оценки того ... Процитирую Чуковского:

"Так убеждал я себя, и мне казалось, что все мои доводы неотразимо логичны.

Но, очевидно, одной логики мало для оценки того или иного языкового явления. Существуют другие критерии, которые сильнее всякой логики. Мы можем сколько угодно доказывать и себе и другим, что то или иное слово и по своему смыслу, и по своей экспрессии, и по своей грамматической форме не вызывает никаких нареканий. И все же по каким-то особым причинам человек, который произнесет это слово в обществе образованных, культурных людей, скомпрометирует себя в их глазах. Конечно, формы словоупотребления чрезвычайно меняются, и трудно предсказать их судьбу, но всякий, кто скажет, например, в 1962 году выбора, сразу зарекомендует себя как человек не очень высокой культуры.

И как бы ни были убедительны доводы, при помощи которых я пытался оправдать склоняемость слова пальто, все же едва я услыхал от одной очень милой медицинской сестры, что осенью она любит ходить без пальта, я невольно почувствовал к ней антипатию.

И тут мне сделалось ясно, что, несмотря на все свои попытки защитить эту, казалось бы, совершенно законную форму, я все же в глубине души не приемлю ее. Ни под каким видом, до конца своих дней я не мог бы ни написать, ни сказать в разговоре: пальта, пальту или пальтом.

И нелегко мне чувствовать расположение к тому человеку — будь он врач, инженер, литератор, учитель, студент, который скажет при мне:

— Он смеялся в мой адрес.

Или:

— Матеря пришли на выбора.

Может быть, в будущем, в 70-х годах, эти формы окончательно утвердятся в обиходе культурных людей, но сейчас, в 1962 году, они все еще ощущаются мною как верная примета бескультурья!"

Так и с кофе - конечно, средний род допустим, но эти два вроде бы одинаковых кофе выглядят как эти две одинаковых девушки ("Моя прекрасная леди", рекомендую смотреть в оригинале хотя бы песни, ни один перевод не передает правильно игру слов в этом фильме):

#129.1
947x455, jpeg
38.7 Kb
#129.2
855x351, jpeg
85.4 Kb
Евгений (advego)
За  8  /  Против  0
Лучший комментарий  Евгений (advego)  написал  05.08.2018 в 14:19

Ну вы прям как грибник: не уверен - не бери. Только словами не отравишься и словарей куча, так что прятаться - последнее, что стоит делать в таких ... Ну вы прям как грибник: не уверен - не бери. Только словами не отравишься и словарей куча, так что прятаться - последнее, что стоит делать в таких случаях. Когда действительно стоит - если в точном значении слова не уверены и нужно вслух выразить мысль публично - тогда лучше подыскать аналог попроще, действительно.

Endemik
За  7  /  Против  0
Лучший комментарий  Endemik  написала  05.08.2018 в 19:52

Жжоте! ))

Endemik
За  6  /  Против  0
Лучший комментарий  Endemik  написала  06.08.2018 в 09:39

Не стоит целиком полагаться на Word: иногда он подчеркивает правильно написанные слова, иногда не подчеркивает написанное неверно.

MochalovaKris
За  5  /  Против  0
Лучший комментарий  MochalovaKris  написала  07.08.2018 в 13:43

взЯмать, от слова взять шучу, а то буквами закидают ... взЯмать, от слова взять
шучу, а то буквами закидают

IrinaBabich
За  0  /  Против  0
IrinaBabich  написала  09.07.2018 в 16:51
Да, большинство словарей выдают также "взимать" (один раз встретилась альтернатива "взымать" и то устаревшее). Это сколько сайтов же с ошибкой пишут! Впрочем, пора уже и перестать удивляться, но все равно удивляет:)).

                
Евгений (advego)
За  4  /  Против  1
Евгений (advego)  написал  09.07.2018 в 17:44  в ответ на #4
"безыдейный, безынициативный, надындивидуальный" - всегда мне такие слова казались слегка непривычными, но раз грамота сказала, значит, так и будем писать. Что интересно, "и" вначале корня во всех словах с приставками, заканчивающимися на согласную, слышится и читается как "ы", но приходится запоминать, что после русских приставок пишется "Ы" (кроме меж- и сверх-(!), а после иностранных - "И". Загадочны причины этого.

                
Maggi95
За  1  /  Против  0
Maggi95  написала  09.07.2018 в 18:28  в ответ на #7
Да, мне тоже кажется странным «в соответствии с произношением» касаемо «безынтересный», «безыдейный» и пр. Это кто ж так произносит? ;)

                
Maggi95
За  2  /  Против  0
Maggi95  написала  09.07.2018 в 18:31  в ответ на #9
Фигню написала. Жара ((

                
Евгений (advego)
За  2  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  09.07.2018 в 18:37  в ответ на #10
Да, произносим как раз с "ы", но некоторые слова пишем с "и", вопреки произношению.

                
Nanali
За  1  /  Против  3
Nanali  написала  09.07.2018 в 21:08  в ответ на #7
Никаких загадок:) В слове "взимать" НЕТ приставки, как в словах "безыдейный" или "безымянный". Некогда разделенные "вз" и "имать" в ходе исторических языковых процессов срослись в единый корень "взима". Поэтому только "и", и никак иначе.

                
Евгений (advego)
За  0  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  09.07.2018 в 21:13  в ответ на #16
Как же нет, если есть, цитирую Грамоту.ру: "а также на слово-исключение ВЗИМАТЬ, в котором после приставки ВЗ- произносится звук [и].": [ссылки видны только авторизованным пользователям]

В слове "изымать", значит, приставка есть, а во "взимать" - нет? Не понимаю.

А выше я как раз не о "взимать", а о странном отношении ко всем иностранным приставкам и русским приставкам "меж-" и "сверх-".

                
Nanali
За  0  /  Против  0
Nanali  написала  09.07.2018 в 21:19  в ответ на #18
Женя, а вы задайте в поиске разбор слова "взимать" по составу:) Грамота.ру - тоже не последняя инстанция. Жаль, что сейчас в гуманитарных вузах мало внимания уделяется древнерусскому.....

                
Евгений (advego)
За  2  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  09.07.2018 в 21:28  в ответ на #20
А почему не стоит в данном случае доверять Грамоте, если даже логика подсказывает, что корень отнюдь не "взима" и "изым", а "им"-"ым" - от слова "иметь", скорее всего. То есть взимать - взять то, что кто-то имеет. А в слове "отнимать" корень "отним" - тоже новодел какой-то, давно так стало? Даже Википедия, которую в таких случаях нужно цитировать с осторожностью, приводит пример чередования корня в словах "вынуть" - "вынимать", где корень как раз "ним": [ссылки видны только авторизованным пользователям]) - тоже врут?

Было бы интересно услышать от вас филологическую версию.

                
Nanali
За  0  /  Против  0
Nanali  написала  09.07.2018 в 21:38  в ответ на #24
Не готова выдать:) Я больше на чутье полагаюсь, чем на филологическое образование - как и любой нормальный лингвист. Это как со слухом. Отнимать - есть же же современное слово "отними". Чередование и срастание - разные вещи.

                
Евгений (advego)
За  1  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  09.07.2018 в 21:42  в ответ на #31
Срастание - ок, но как понимать русский язык и его создание, если игнорировать логику и сразу говорить про сросшиеся корни? Грамота в этом случае поступила мудро, "не забыв" про "бывший" корень.

                
Nanali
За  1  /  Против  1
Nanali  написала  10.07.2018 в 07:40  в ответ на #32
Ой, а вот так....:) В эти дебри лучше не забираться, а то плутать можно бесконечно. Вот почему "НА рынок", но "В магазин"? Почему нельзя сказать "кони пасутся В лугу", но можно - "НА лугу", а во множественном числе хоть как - "В лугах" и "НА лугах"? Почему доктор - докторА, но диктор - дикторЫ? Почему НА побережье, но В левобережье? Почему можно написать и чтЯт, и чтУт, и это будет правильно? Понятно - потому что допустимы вариантные окончания, но ПОЧЕМУ они допустимы?

Я полагаю, что если в темных глубинах языковой истории некоторые разгадки все же откапываются, то и остальные закопаны где-то там же:))

                
Евгений (advego)
За  3  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  10.07.2018 в 11:33  в ответ на #50
Набросаю, что первое в голову приходит:

"почему "НА рынок", но "В магазин" - возможно, если подразумевается что-то обширное, то "на", а если ограниченное, небольшое - то "в". Как бы в - внутрь, а на - на плоскость, простор.

Отсюда же "на лугу" как обширной местности. А вот "в лугах" - уже искажение логики происходит, нехороший кто-то так сказал, потом за ним повторили) Например, поэт известный.

"Почему доктор - докторА, но диктор - дикторЫ" - ну тут тракторА вспоминаются, и ужасные клеЯ, коими полнится речь. Какое-то чередование, связанное с попыткой усилить акцент, важность что ли. Если скажешь "да тут клЕи нужны специальные" - не так солидно, а вот если "да тут клеЯ нужны специальные", то собеседник дураком себя чувствовать будет почти. Где-то даже типа правило попадалось насчет докторов и тракторов - что-то там про специфический сленг специалистов, откуда все эти окончания и прут.

"Почему НА побережье, но В левобережье" - а есть такое слово "левобережье"? Как имя нарицательное, не собственное? Я только названия нашел то ли поселков, то ли микрорайонов.

"Почему можно написать и чтЯт, и чтУт, и это будет правильно" - возможно, в одной области говорили так, в другой эдак (вроде составители словарей путешествовали много), ну и чтобы не обидеть никого, занесли оба варианта как правильные.

Это как раз ответ на вопрос - ПОЧЕМУ допустимы - потому что ученые мужи допустили, в словарь так записали и наказали написанному верить.

                
Nanali
За  0  /  Против  0
Nanali  написала  10.07.2018 в 20:49  в ответ на #63
Если бы так просто... НА кухню, В комнату, НА плоскогорье, В степь... Есть слова "правобережье" и "левобережье": город стоит в правобережье Оки. [ссылки видны только авторизованным пользователям]

Насчет ученых мужей не согласна. Многие исключения из правил или вариативные формы устоялись задолго до того, как их занесли в словари. Отсюда и масса исключений, которые сопровождают почти каждое правило русского языка. Вот правила точно ученые мужи выводили, а что под них не подошло - то стало исключением.

Прослеживать историю некоторых слов очень интересно, но, увы, слишком много провалов... Вот чтить - это от "чьстити"; такое слово было и в старославянском, и в древнерусском. Где-то в XIV-XV веке "потерялась" буковка "с", затем - ь; в современном русском языке слово редуцировалось в "чтить". Но! осталось разговорное "честИть" в прямо противоположном значении: ругать почем зря. Как так?:)))

                
Евгений (advego)
За  4  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  10.07.2018 в 23:38  в ответ на #82
В таком смысле - внутри чего-то большего - в правобережье и в левобережье как раз правильно говорить. А вот вот "путник вышел на правобережье Оки" будет наверняка "на", если говорить о чем-то обширном, и частью чего не являемся. Логика в употреблении приставок все же прослеживается, ведь язык появился, как средство выражения понятий, и пусть он свободен от оков формальной логики, но далеко от нее тоже не уходит, иначе потеряется структура и направления.

Но чередование в/на в некоторых случаях не исключаю, как в ужасно затасканном "в/на Украине", но это скорее исключение, думаю, в основном же применение приставок обоснованно целью высказывания - показать отношение объектов друг относительно друга.

"Насчет ученых мужей не согласна. Многие исключения из правил или вариативные формы устоялись задолго до того, как их занесли в словари." - так претензия как раз в том, почему некоторые устоявшиеся исключения - ритейлер - ученые мужи отказались внести в словарь, хотя они устоялись задолго (относительно) до внесения их в словари.

                
Nanali
За  0  /  Против  0
Nanali  написала  11.07.2018 в 08:30  в ответ на #88
Не-а:) Правобережье/левобережье подразумевает не собственно берег, а территорию, расположенную справа или слева от реки; насколько обширную - обычно зависит от того, как велика и значима река. Так что путник выйдет или НА правый берег реки, или все равно В правобережье.

Насчет "в" и "на" - это просто лабиринт какой-то:) Да, есть много теорий. Например, что "в" означает помещение внутрь объекта с четкими границами или указывает направление движения: зайти в дом, идти в гору; а "на" - расположение на поверхности либо направление на объект, не имеющий четких границ: на столе, на Алтай (но в Алтайский край). Вроде правдоподобно, но опять же куча исключений. Куда девать "в Сибирь", например? Если у Сибири есть четкие границы, как у субъектов федерации, то это какая-то другая Сибирь, я такой не знаю:) Даже объяснение очень и очень уважаемого мной Розенталя, почему мы пишем "на почту" и "на завод", не убеждает. Если честно, я еще ни разу не встречала стройной теории, которая бы четко объяснила использование предлогов "в" и "на" без кучи исключений.

Такое ощущение, что (я уже говорила выше) просто выбрали наиболее типичные случаи, закрепили их в правилах, а все остальное ничтоже сумняшеся объявили исключениями. А как оно было на самом деле.... да кто же его знает, машины времени у нас пока нет.

                
Евгений (advego)
За  2  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  11.07.2018 в 09:29  в ответ на #97
Да уж, лес темный и древний) А еще меня с детства смущает "за хлебом", но "по воду". Взрослым-то уже покопался, что раньше еще "по грибы" да "по ягоды" ходили, но все равно смущает.

                
Nanali
За  0  /  Против  0
Nanali  написала  11.07.2018 в 11:44  в ответ на #99
Меня не смущает, я с детства слышала:) Еще бабушка очень любила поговорку - "пошел по шерсть, вернулся стриженый". Сейчас такие формы считаются разговорными, народно-поэтическими, где-то, возможно, диалектными. Раньше "по" вместо "за" значительно чаще использовали, но вот всегда ли этот вариант был сниженным, или некогда считался нейтральным, общеупотребительным - не могу сказать. Но предполагаю, что все же считался, больно уж много "остаточков" в современном языке: от тех самых "по воду", "по ягоды" и поговорок типа "пошел козел по лыко" до вполне литературного "я пришел по вашу душу".

                
Евгений (advego)
За  2  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  11.07.2018 в 11:50  в ответ на #102
А меня все время исправляли, когда я говорил "за водой" - мол, не за водой, а по воду, а я внутренне возмущался - ну какая разница! Как будто если я пойду по воду, то она лучше станет)

                
DELETED
За  1  /  Против  1
DELETED  написал  12.07.2018 в 18:43  в ответ на #99

                
apollion
За  0  /  Против  0
apollion  написал  12.07.2018 в 19:14  в ответ на #97
Сюда же:

"На столе сидит птица. На столе лежит ложка. На столе стоит стакан." Почему птица сидит?

                
Nanali
За  3  /  Против  0
Nanali  написала  12.07.2018 в 20:56  в ответ на #105
Потому что объелась и стоять не может:) Тут-то все более-менее просто: одушевленное сидит, неодушевленное - лежит, стоит или валяется. На столе сидит мышь - но на столе лежит дохлая мышь. На столе лежит игрушка - даже если это исключительно "сидячий" плюшевый мишка. И таракан тоже сидит, хотя на чем ему сидеть - ума не приложу.

А вот дальше интереснее. Никто не говорит: на столе стоит таракан. Или лежит мышь (если она живая). А вот кошка, что характерно, может на столе и сидеть, и лежать, а человек - сидеть, лежать, стоять и вообще что угодно делать:) Может, градация пор уровню интеллекта?:)))))

                
Евгений (advego)
За  2  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  11.07.2018 в 01:50  в ответ на #82
Нагуглил вот информацию про приставку "на-", судя по всему, из этимологического словаря русского языка Макса Фасмера:

Происходит от праслав. , от кот. в числе прочего произошли: др.-русск. на, также в качестве приставки, ст.-слав. на (др.-греч. εἰς, ἐν, κατά), русск., укр., болг., сербохорв. на, словенск., чешск., польск., в.-луж., н.-луж. nа. Родственно лит. nuõ «от, с», употребляется также в качестве приимённой приставки; nu- «с-, у-, от-» — глаг. приставка, латышск. nùо «от; из; с», др.-прусск. nо, nа «сообразно, по», авест. аnа «через, вдоль», готск. аnа «на, в, против», греч. ἀνά «на, вверх», ἄνω «вверх, наверх».

Заметно, что где-то "на" даже синонимично "в", но чаще имеет значение "на чем-то", "по чему-то", "через что-то", "сверху чего-то".

Страшусь провести аналогии - что предлог - это и есть приставка, которая применяется для выражения того же отношения объектов, дабы не стать псевдолингвистом, но смысловая похожесть прямо прослеживается, как считаете?

                
Nanali
За  2  /  Против  0
Nanali  написала  11.07.2018 в 08:56  в ответ на #93
Вполне возможно. В любом случае, большинство современных приставок и предлогов имеет общие пра-пра-пра-корни:)

Я всерьез никогда не занималась сравнительно-историческим языкознанием, так, ради интереса. Что-то с университетских времен в памяти осталось, что-то потом читала. С языком - больше интуитивное чутье плюс ни дня без книжки с 4 лет и хорошая зрительная память:) Сначала напишу, потом, если надо, правило найду, почему так, а не иначе. Но тихо подозреваю, что в научных библиотеках и стопках монографий, что пылятся в каждом вузе, можно найти серьезные исследования по большинству языковых загадок. Есть такие странные ученые люди, которые готовы потратить десятилетия, чтобы убедительно доказать, почему, когда и как буковка "с" в одном-единственном слове трансформировалась в сочетание "ст". Но вот добраться до таких работ сложно, в интернет их не выкладывают (а кому надо?), да и перечитать исследования о каждой буквице - двух жизней не хватит.

                
Евгений (advego)
За  2  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  04.08.2018 в 21:19  в ответ на #98
Прекрасную книгу обнаружил - Корней Чуковский "Живой как жизнь", такое множество примеров изменения слов, появления новых, забывания старых и к тому же анализ разных типов изменений языка - от заимствования иностранных слов до диалектизмов и местечковых слов.

Понравилось такое:

"Здесь мы говорим о подлинно культурных, образованных людях, об их праве широко и свободно пользоваться всеми ресурсами языка в зависимости от обстоятельств места и времени.

“Так, слово аналогия, — говорит авторитетный советский ученый, — употребляется на законных основаниях в науке, но плохо, если мы введем его в такую, например, фразу: “Квартира Ивана Ивановича имеет аналогию с квартирой Петра Петровича...” Едва ли кому придет в голову сказать: “Голос Пети вибрировал от волнения”, хотя в некоторых областях науки и техники слова вибрация, вибрировать необходимы."

Сразу вспомнил свой отзыв о купленном холодильнике, в котором модератор заменил слово "тарахтеть" на "дрожать", теперь мне его стыдно читать: [ссылки видны только авторизованным пользователям]

Ну вот чего побоялся модератор в слове "тарахтеть"? Ведь он действительно тарахтел, не шумел, не стучал и точно не дрожал (представляете себе дрожащий холодильник?).

                
Nanali
За  3  /  Против  0
Nanali  написала  05.08.2018 в 11:15  в ответ на #107
Книга действительно изумительная. Советовала бы прочесть ее каждому, кто говорит на русском языке:) Многое спорно, конечно - не зря Чуковский начинает с рассказа о стариках:), но сами вопросы и сам подход - просто прелесть.

Да, я тоже помню эту фразу - о "праве широко и свободно пользоваться всеми ресурсами языка в зависимости от обстоятельств места и времени". Но почему-то сегодня многие видят только первую ее часть, и не видят второй. В зависимости от обстоятельств места и времени! Глупо разговаривать на высоком литературном, болтая с мужем во время мытья посуды на кухне. Глупо орать "жопа", общаясь с подвыпившим приятелем в набитой людьми маршрутке. Глупо говорить ребенку - "вот яркий пример эстетики, воплощенный в лепестках мака", а начальнику - "смотри, солнышко, какой прелестный отчет я написал". Всему свое место и время. Но мне кажется, люди просто перестали чувствовать эту грань. Или уж все огульно "причесывают" - как ваш тарахтящий холодильник, или вообще не следят за речью - имеем же право на "широко и свободно".

Еще одна мысль, тоже навеянная в свое время Чуковским. Старая идея, что любой человек - комплекс разных личностей и ролей. Ребенок, школьник, студент, жених, муж, отец, дед, работник, начальник, приятель, рыбак, фанат футбола... Слесарь, водитель, безработный, бизнесмен... Сотни ролей, каждая из которых - живой кусочек тебя самого. И каждому свойственен свой собственный язык, особая лексика. Человек разговаривает по-разному с дочерью и матерью, с приятелем на рыбалке и с женщиной на свидании, дурачится с друзьями, вспоминая школьные приколы, лепечет с годовалым сыном, болтает с коллегами. Соответственно, чем беднее язык - тем меньше у человек граней. А привычка всегда и везде "свободно" общаться на одном и том же языке - не важно, вульгарном, канцелярском, изысканно-светском - вызывает лишь острую жалость. Ничего-то от человека не осталось...

                
Nanali
За  0  /  Против  0
Nanali  написала  09.07.2018 в 21:26  в ответ на #18
А насчет странного - да, есть такое дело. Но я давно не удивляюсь: русский язык во многом больше интуитивен, чем закономерен:))

                
Евгений (advego)
За  1  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  09.07.2018 в 21:32  в ответ на #23
Только вот интуиция, как по мне, чаще отходит на второй план, ведь словари составляют конкретные личности, как-то Лопатин, например, утверждая порой не чаще используемые, а другие формы, особенно, заимствованных слов, например "рЕтейлер", хотя изначально в русской публицистике и разговорах специалистов фигурировал "рИтейлер". Нехорошие какие-то слова просятся после этого - вкусовщина, насаждение, догматизм.

                
Nanali
За  0  /  Против  0
Nanali  написала  09.07.2018 в 21:43  в ответ на #26
Я предпочитаю ориентироваться на версии, которые уже имеют свою историю: толковый словарь, или Ефремовой, или Ожегова. Ну что делать, вон, для слова "кофе" тоже уже средний род узаконили. Тьфу...

                
Евгений (advego)
За  0  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  09.07.2018 в 21:48  в ответ на #34
Ну во времена Ожегова ритейлеров, поди, не было еще.

                
apollion
За  0  /  Против  0
apollion  написал  09.07.2018 в 22:21  в ответ на #36
Ну, также и remake - ремейк.

                
Евгений (advego)
За  0  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  09.07.2018 в 23:46  в ответ на #42
C ремейком еще более-менее понятно - приставка ре-, обозначающая повтор - реинкарнация, реселлер. Единственное - читать легче римейк, чем ремейк, ну да русскому языку не привыкать - чередование е-и при произношении все сглаживает. А вот с ритейлером споры разгорались не на шутку - ведь некоторые термины переходят в соответствии с транскрипцией, а этот после укоренения в языке с буквой "и" официально был внесен в словарь в соответствии с этимологией, восходящей к средневековому французскому, где retail появился, как следствие добавления приставки re- к tailler.

                
apollion
За  0  /  Против  0
apollion  написал  10.07.2018 в 00:23  в ответ на #45
По-английски читается как "римейк". А по-русски "ремейк". Я когда сел писать текст о том, что этот термин означает нашел в гугле кучу споров о том, как правильно писать.

Похожая ситуация была со словом "спин-офф" - тут возникали вопросы надо ли тире.

Это часто возникает с заимствованными словами.

sequel - сиквел. qu как "кв", но
группа "Queen" - "Куин"

                
Nanali
За  0  /  Против  0
Nanali  написала  10.07.2018 в 07:45  в ответ на #46
Наверное, в таких случаях в словарях закрепляется наиболее часто употреблявшийся вариант. Муж и его друзья, заставшие то время, когда о группе только-только заговорили в СССР, до сих пор говорят "Квины":)

                
Евгений (advego)
За  2  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  10.07.2018 в 11:18  в ответ на #46
"группа "Queen" - "Куин" - я эту группу называю Квин и Куин как-то даже и не слышал, если честно, в русскоязычных источниках.

                
svetik04
За  1  /  Против  0
svetik04  написала  10.07.2018 в 11:27  в ответ на #57
"Битлы", "Скорпы" - из той же серии. Часто встречается в разговорной речи.

                
Евгений (advego)
За  2  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  10.07.2018 в 11:35  в ответ на #61
Это да, но я больше про КУ-КВ - не уверен даже, что стоит говорит КУин - вроде в английском там четко слышится КВин.

                
svetik04
За  1  /  Против  0
svetik04  написала  10.07.2018 в 13:13  в ответ на #64
Ну да, это как "Ватсон" и "Уотсон" в разных переводах:)

                
Евгений (advego)
За  3  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  10.07.2018 в 13:32  в ответ на #70
Ох, про фамилии в кругах переводчиков такие бойни, что всем зарубежным артистам икается до сих пор.

                
apollion
За  0  /  Против  0
apollion  написал  10.07.2018 в 13:18  в ответ на #64
"Куин" - королева. Был такой корабль "Куин Мэри" Queen Mary - "Королева Мария".
Но, в Нью-Йорке есть район Queens и его по-русски произносят как "Квинс".

Наверно это всё можно объяснить принятым или устоявшимся произношением и написанием. Имхо.

Как например:

Paris, франц. по-французски произносится "Пари", по-английски "Пэрис", по-русски "Париж".
Но: "Paris Match" - по-франц. "Пари Матч", по-русски "Пари Матч" - парижский еженедельный журнал.

                
Евгений (advego)
За  0  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  10.07.2018 в 13:41  в ответ на #71
Ну если быть до конца объективным, то корабль был все же не "Куин Мэри", а "Queen Mary", а уж как его перевели на русский - проблема переводчиков. По-хорошему, не должно быть никакой "Куин Мэри" - не существует такого корабля в природе (ну может существует, только это другой корабль). Но в этом случае имя собственное с QU вот так решили изобразить, возможно, есть какие-то особенные переводческие традиции, не знаю.

Так-то читается |kwiːn|, что в зависимости от скорости может звучать и как "Куин", и как "Квин" - ну нет однозначного аналога в русском просто.

Насчет Парижа и Пари Матч - в первом случае устоявшееся название города, а во втором - название конкретного издания. Снова традиции какие-то всплывают наверняка.

                
apollion
За  0  /  Против  0
apollion  написал  10.07.2018 в 14:30  в ответ на #75
Корабль называют и "Куин Мэри" и "Королева Мария". Но, принято не переводить имена собственные и названия.

Согласен, это свяано с устоявшимися названиями и традициями.

                
Lackmusmilch
За  1  /  Против  0
Lackmusmilch  написала  10.07.2018 в 00:56  в ответ на #45
А с чем связывают? Есть логическое объяснение? Как это переводится? с французского...

Переводчик говорит, что выкроить... повторно выкроить? секонд-хенд какой-то. Осетрина второй свежести...
Я пишу ритейл (ну очень уж «ре» с повтором связано). И не только я: [ссылки видны только авторизованным пользователям]
Никакой приставки «ре» я там не вижу — розница она и есть розница :) Бунтую, короче :D

Очень кажется, что мимо тут РАН зарядила (хотя после #кофеоно можно ждать чего угодно):
Пишется буква Е в словах, заимствованных из английского языка, в которых в языке-источнике выделяется приставка re-. Ср.: ремейк, ресейлер, рерайтер и др.©
Ремейк — переделанное.
Рерайт — переписанное.
Ресейл — перепроданное.
Ретейл — пере что? :)

Жесть.

                
apollion
За  0  /  Против  0
apollion  написал  10.07.2018 в 02:15  в ответ на #47
Есть в англ. слово tail - "хвост" и еще какие-то значения, сейчас не вспомню. Это я так к слову.))

                
Евгений (advego)
За  0  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  10.07.2018 в 11:16  в ответ на #47
Да-да, перекроенное, вы все верно поняли) Только чуток сдвинуть нужно акцент - на повторно, снова и снова, у приставки ре- и такое значение есть. Ну сначала французы стали так называть розничную торговлю - мелкими кусочками, отрезанными - если нужно продать не весь кусок мяса сразу, а нескольким покупателям, то вы будете повторно откраиваить и откраивать по кусочку - ре-тейлить то есть. Ну или перекраивать, если так угодно.

                
Lackmusmilch
За  0  /  Против  0
Lackmusmilch  написала  10.07.2018 в 12:29  в ответ на #56
А вы знаете французский?

                
Евгений (advego)
За  1  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  10.07.2018 в 12:55  в ответ на #65
Нет, ориентируюсь на информацию отсюда: [ссылки видны только авторизованным пользователям]

                
Lackmusmilch
За  1  /  Против  0
Lackmusmilch  написала  10.07.2018 в 13:32  в ответ на #66
Понятно, спасибо.
Переводчик говорит, что на французском в розницу — это en détail.
И на немецком — en detail.
И на итальянском — al dettaglio.
Но на английском — at retail.
ail — один.

Ретейл — нелогично. Сидит профессор, делать нечего, лезет в дебри на 500 лет назад, находит отрезы, отмеры и рисует этимологию, совершенно игнорируя тот факт, что товары продаются еще и по одному, а не только враспил, что торгуют многим, а не только землей, тканью и мясными тушами (их рубят, кстати, а не режут).

Мне такое не понять :) Продолжу писать «ритейл», поскольку даже не нарушу ничего — нет правил заимствования (может, на этом и стоят «Коммерсант» с «Ведомостями», упорно пишущие «ритейл»). И кофе для меня навсегда останется напитком, а не деревом (дерево, надо же... эдак скоро дубо с липо появятся).

Пока лазила, искала правила заимствования, узнала, что клинок — заимствованное слово. Пришло из нидерландского (тоже кто-то слазил, аж к голландцам; не знаю, что там, может, звук понравился — клинг-клинг).
А я всегда думала, что оно не приходило, а происходит от «клин» (любой заостренный предмет, втч орудие; kli-nъ, *kъl-inъ, коло́ть).
Не выйдет из меня грамотного пейсателя :D

                
Евгений (advego)
За  1  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  10.07.2018 в 13:46  в ответ на #73
Насчет теории, что профессор лазил в дебри - это лично мое предположение, поскольку официально было сказано только про приставку "ре-", почему я и решил проверить, а где там приставка.

Да, в современном французском уже нет ретейла, он был там раньше, язык то меняется. Мне тоже ближе ритейл - ну вот так примелькалось, привыкли и жили спокойно, а тут вдруг ретейл. Но я вспоминаю свое же негодование с "риелтор" после привычного "риэлтер", и понимаю, что это мозг мой ленивый так сопротивляется изменениям - а так-то профессор прав, говорит правое полушарие. Но мог бы и не умничать и оставить ритейл, коли все привыкли - говорит левое.

                
Евгений (advego)
За  0  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  10.07.2018 в 13:49  в ответ на #73
"А я всегда думала, что оно не приходило, а происходит от «клин» (любой заостренный предмет, втч орудие; kli-nъ, *kъl-inъ, коло́ть)." - так все может верно - клинок от клин, а клин - от клинг? Правда, тут важнее, что раньше появилось - колоть или клин. А может и одновременно.

                
Lackmusmilch
За  1  /  Против  0
Lackmusmilch  написала  10.07.2018 в 14:06  в ответ на #77
Так клин-то никакой не голландский :) В этом дело. И клин не оспаривают, а вот клинок... почему-то считается пришедшим из Нидерландов (еще бы понять, какими путями).

Ритейл... не в этом дело, что примелькалось. Я как раз не инертна. Просто не вижу «ре», говорящей о повторе, переделке. Хоть убейте — не вижу. А с риелтором у меня проблем не было :) Воспринялся нормально и сразу (я и не писала никогда «риэлтор»).

«Насчет теории, что профессор лазил в дебри - это лично мое предположение» — я искренне считаю так же. То есть я это от себя написала — представила себе дядечку, убеленного сединами, в силу возраста теряющего интеллект (естественный процесс!), но все еще желающего причинять добро. Ну это ненормально — так издеваться над словом. Свое устаревшее мы не употребляем (да хоть то же «взымать», прекрасно себя чувствующее в словаре Даля), так почему же вместо пользования нормального «ритейл» лезем в Средневековье за ретейлом? Имхо, неправильно это.

Помнится, я бунтовала против интернета с прописной и уперто писала его со строчной. Теперь он интернет. Надеюсь и на ритейл :D На торжество логики :)

                
Евгений (advego)
За  4  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  04.08.2018 в 21:23  в ответ на #79
Рекомендую книгу Корнея Чуковского "Живой как жизнь" - как раз много примеров заимствования слов и вообще развития русского языка. Позабавило такое:

"Русский язык так своенравен, силен и неутомим в своем творчестве, что любое чужеродное слово повернет на свой лад, оснастит своими собственными, гениально-экспрессивными приставками, окончаниями, суффиксами, подчинит своим вкусам, а порою и прихотям. Очень верно говорит Илья Сельвинский “о редкой способности русского населения быстро воспринимать чужеземную речь и по-хозяйски приспособлять ее к своему обиходу”.

“Переработка эта, — продолжает поэт, — делала иностранное слово до такой степени отечественным, что теперь бывает трудно поверить в его инородное происхождение. Например, немецкие слова бэр (медведь) и лох (дыра) образовали такое, казалось бы, кондовое русское слово, как берлога. Этим еще больше подчеркивается мощь русского языка” [Илья Сельвинский, Язык народа — язык поэзии. “Вопросы литературы”, 1961, № 5, стр. 174.].

Действительно, иногда и узнать невозможно то иноязычное слово, которое попало к нему в оборот: из греческого кирие элейсон (господи помилуй!) он сделал глагол куролесить [Труды Я. К. Грота, т. II, стр. 413.], греческое ката басис (особенный порядок церковных песнопений) превратил в катавасию [В. Даль, т. II, стр. 238.], то есть церковными “святыми” словами обозначил дурачество, озорство, сумбур. Из латинского картулярия (монастырский хранитель священных книг) русский язык сделал халтурщика — недобросовестного, плохого работника [Л. Я. Боровой, Путь слова. М., 1957, стр. 193-194.]. Из скандинавского эмбэтэ — чистокровную русскую ябеду [Б. Казанский, В мире слов. Л., 1958.], из английского ринг ды делл! — рынду бей [Лев Успенский, Слово о словах. М., 1957.], из немецкого крингеля — крендель [Труды Я. К. Грота, т. II, стр. 431.]."

Рында эта мне покою не давала с детства, а оно всего лишь исковерканный ринг с артиклем the.

                
Lackmusmilch
За  0  /  Против  0
Lackmusmilch  написала  05.08.2018 в 12:57  в ответ на #108
Спасибо :)

Вот еще по берлоге (того же Успенского цитируют): [ссылки видны только авторизованным пользователям]
Но версия Сельвинского мне нравится больше :) Она логичнее. Это именно медвежья дыра/нора.

Мне тоже многие слова покоя с детства не дают :) и катавасия как раз такое слово. Я даже отказывалась писать катавасия и писала котовасия — в моем детском понимании это было именно то, что вытворяют юные котики :D у меня котенок по стенам умудрялся бегать. Видать, этот ката басис тоже... по стенам бегает :D слишком уж особенный порядок.

                
Nykko
За  0  /  Против  0
Nykko  написал  07.08.2018 в 00:26  в ответ на #56
Нет, у французов изначально такого значения не было, это как раз англичане придумали - именно это, по крайней мере, написано в том самом словаре, на который вы дали ссылку.

                
Евгений (advego)
За  0  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  07.08.2018 в 00:59  в ответ на #119
Да, вы правы, немного не так написал, сегодняшний смысл пришел из английского, а вот приставка re- - из французского, из-за чего и возник разговор - ри- писать или ре-. Хотя кто его знает, англичане ли первые придумали так называть розничную торговлю - зачем-то же французы резали кусочками товары - явно не из праздного любопытства)

                
Nykko
За  0  /  Против  0
Nykko  написал  07.08.2018 в 12:00  в ответ на #121
Там написано, что на семантику английского слова могло повлиять аналогичное итальянское. Так что первыми наверное были итальянцы.

                
Евгений (advego)
За  0  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  07.08.2018 в 12:27  в ответ на #122
Могло, сейчас остается только гадать.

                
Nykko
За  0  /  Против  0
Nykko  написал  07.08.2018 в 00:23  в ответ на #47
"Переводчик говорит, что выкроить... повторно выкроить? секонд-хенд какой-то. Осетрина второй свежести..."

Английский этимологический словарь как раз об этом значении (среди прочих) и пишет - о секонд-хенде :)).

А изначально во французском действительно была приставка Re.

                
Lackmusmilch
За  1  /  Против  0
Lackmusmilch  написала  08.08.2018 в 22:56  в ответ на #118
Да это понятно. Непонятно другое — зачем лезть во французский через английский ради получения слова, вводящего в заблуждение. Приставка «ре» однозначна и очевидна. Никак не катит...

                
rainbird
За  0  /  Против  0
rainbird  написала  09.08.2018 в 13:15  в ответ на #26
вот этот рИейлер - это гвоздь в ноге человека, который примерно одинаково хорошо понимает английский и русский язык. эта отвратительная "И" появилась и прижилась исключительно из-за безграмотности коммерсантов 90-х. не может там быть буквы "и" ни при каких обстоятельствах, потому что приставка re- в английском идентична русской приставке пере-. в контексте 'retail' re- - это переукомплектовывать партию товара, дробить ее на малые части, что и происходит с грузом, который поступает в розничный магазин.

меня на эту тему еще бесит узаконенное в словарях слово "флЕшка" ( в смысле USB-носитель). Flash - это "вспышка", Flesh - это "мясо, плоть". поэтому ничего не могу с собой поделать - воображение рисует форменное непотребство при просьбе "предоставьте вашу флЕшку" - ага, кусочек крайней плоти носим в кармане всегда.
ну да, считайте, что у меня больное и извращенное воображение, но вот как-то так

                
Евгений (advego)
За  0  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  09.08.2018 в 14:02  в ответ на #134
Не совсем согласен про безграмотность коммерсантов - немало заимствованных слов в русском языке сформировалось по фонетическому правилу и ритейлер - не исключение, а скорее правило. Ведь по-вашему получится, что придется срочно риелтора превращать в реалтора - ведь в английском, откуда пришло слово, корень "real-", ан нет, русский язык исказил (точнее, написал, как слышится) и принял по-своему, и это нормально.

А что бесит во флЕшке? Е не всегда нужно читать, как "е", более того, именно в этом случае нужно читать как "э", как в слове "бизнес", например. Поэтому произносящие "флЕшка", конечно же, неправы, а у вас так точно не должно возникать диссонанса. Что интересно, раньше больше слов, как мне кажется, с "е" после согласной читали как "э", например, слышал "рЭльсы" в записи военных лет.

Насчет flash-flesh - послушал на forvo и честно, с закрытыми глазами в некоторых случаях не смог бы отличить или точно сказать, какое слово было произнесено (конечно, сказывается мизер практики работы с носителями), а уж "флАш" в британском ну совсем портит все правила.

                
rainbird
За  0  /  Против  0
rainbird  написала  09.08.2018 в 14:09  в ответ на #136
с риелтором аналогия неверна, потому что в одном случае приставка, а в другом - корень.

про флэшки - я вам не пр произношение, а про нормативное написание говорю. как и про ретейл, кстати.

                
Евгений (advego)
За  0  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  09.08.2018 в 14:20  в ответ на #137
То есть вы предлагаете жесткое правило - приставки искажать нельзя, а корни можно? Если бы мы были роботами - легко бы работало, уверен, но мы люди и как-то все у нас получается не столь формально, в этом причина, думаю. И не только в языке разногласий)

Интересно, что "бизнЕс" вас не смущает, а флешка смущает. Есть подозрение, что это потому, что бизнес с детства слышали и привыкли, что пишется через "е", а говорится "э", а флешка появилась только вот, да к тому же продолжают писать "флэш-память" даже авторитетные ресурсы, отсюда, мне кажется, это кажущееся противоречие - но поверьте, то же самое чувствуют люди, привыкшие к рИтейлеру, которых "перенастраивают" на рЕтейлера.

А еще вспомнился "броузер" - помните, как так писали? А потом как-то тихо превратился в браузер.

                
Nanali
За  0  /  Против  1
Nanali  написала  09.07.2018 в 21:29  в ответ на #18
А в слове "изымать" приставки тоже нет. Корень - "изым" :))))

                
Евгений (advego)
За  0  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  09.07.2018 в 21:33  в ответ на #25
Выше написал как раз: https://advego.com/blog/read/g...r/4575715/#comment24

А что говорит про "изым" и "взима" древнерусский?

                
Nanali
За  0  /  Против  0
Nanali  написала  09.07.2018 в 21:35  в ответ на #27
А как раз про страстание приставки и корня:)

                
Евгений (advego)
За  0  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  09.07.2018 в 21:38  в ответ на #28
Ну то есть корень все же был "им"-"ым"?

                
Еще 4 ветки / 6 комментариев в темe

последний: 09.07.2018 в 17:58
DELETED
За  1  /  Против  9
DELETED  написал  10.07.2018 в 09:32
Сегодня правильно будет именно "взымать". Ортодоксальные схоласты употребляют термин "взимать".

                
IrinaBabich
За  3  /  Против  0
IrinaBabich  написала  10.07.2018 в 09:45  в ответ на #52
Как говорят в Украине: "Говорили, балакали - сіли та й заплакали" :)

                
svetik04
За  4  /  Против  0
svetik04  написала  10.07.2018 в 10:48  в ответ на #52
Откуда информация?

                
Seliverstovna
За  0  /  Против  0
Seliverstovna  написала  10.07.2018 в 11:23  в ответ на #54
А это как названия юрлиц Розенталем мерить:)))

                
svetik04
За  2  /  Против  0
svetik04  написала  10.07.2018 в 11:25  в ответ на #59
А мне "диаметр бруса" напомнило:)

                
Maggi95
За  1  /  Против  0
Maggi95  написала  10.07.2018 в 11:29  в ответ на #54
От эксперта «3 в 1»

                
DELETED
За  1  /  Против  1
DELETED  написал  10.07.2018 в 13:00  в ответ на #54
Интересуюсь ортодоксальной схоластикой.

                
svetik04
За  1  /  Против  1
svetik04  написала  10.07.2018 в 13:12  в ответ на #67
Вынуждена вас разочаровать: правила русского языка не имеют отношения в кашим интересам.

                
svetik04
За  0  /  Против  0
svetik04  написала  10.07.2018 в 13:12  в ответ на #68
к вашим))

                
Seliverstovna
За  2  /  Против  3
Seliverstovna  написала  10.07.2018 в 11:10  в ответ на #52
Может и кофе - оно?

                
Lackmusmilch
За  3  /  Против  1
Lackmusmilch  написала  10.07.2018 в 13:34  в ответ на #55
Конечно! Оно же дерево! :D

                
Seliverstovna
За  0  /  Против  0
Seliverstovna  написала  10.07.2018 в 13:51  в ответ на #74
Ты зачем меня убила? Работать ж еще полдня))))

                
Lackmusmilch
За  0  /  Против  0
Lackmusmilch  написала  10.07.2018 в 14:11  в ответ на #78
:D
Тоже вот работаю... видишь, как активно...

                
Seliverstovna
За  1  /  Против  1
Seliverstovna  написала  11.07.2018 в 00:01  в ответ на #86
#90.1
1312x797, jpeg
103 Kb

                
Seliverstovna
За  1  /  Против  1
Seliverstovna  написала  11.07.2018 в 00:02  в ответ на #90
Тащем спасибо. попутно нашлась наглядность прикольная. Не могу не поделиться.
#91.1
400x175, png
13.0 Kb

                
HelgaGomel
За  0  /  Против  1
HelgaGomel  написала  11.07.2018 в 08:21  в ответ на #91
Доброго утра. Где нашлось? ) Прям жажду контекста...

                
Seliverstovna
За  0  /  Против  1
Seliverstovna  написала  11.07.2018 в 11:29  в ответ на #96
Неожиданно рядом с Якубовичем картинка нагуглилась. А интересно из-за петербургского диалекта: водолазка-бадлон, свечка-точка и проч.
Почти поняла разницу между бордюром и поребриком)

                
HelgaGomel
За  1  /  Против  1
HelgaGomel  написала  11.07.2018 в 11:39  в ответ на #100
Нагуглила даже о том, что в РФ нормах есть действительная разница между этими понятиями. В РБ такого нет) Видимо у нас предусмотренный проектом поребрик стараниями строителей всегда может плавно перейти в обычный бордюр и наоборот, так что даже слова стали полными синонимами) В чертежах пишут "Дорожный борт" и ставят точку.

Образование высшее, опыт в строительстве огромный, разницы не знала) Стыд-позор.

                
Nanali
За  9  /  Против  0
Nanali  написала  10.07.2018 в 21:41  в ответ на #55
Ага. Как в какой-нибудь придорожной забегаловке закажешь, пока несут, думаешь - он, а попробуешь - фиг, оно самое!:))

                
_Splash_
За  0  /  Против  1
_Splash_  написала  08.08.2018 в 16:18  в ответ на #55
Да, та же грамота.ру допускает средний род в разговорном стиле.

                
_Splash_
За  0  /  Против  1
_Splash_  написала  08.08.2018 в 16:20  в ответ на #55
Причем средний род допустим уже много лет как.

                
Евгений (advego)
За  10  /  Против  0
Лучший комментарий  Евгений (advego)  написал  08.08.2018 в 16:43  в ответ на #128
Процитирую Чуковского:

"Так убеждал я себя, и мне казалось, что все мои доводы неотразимо логичны.

Но, очевидно, одной логики мало для оценки того или иного языкового явления. Существуют другие критерии, которые сильнее всякой логики. Мы можем сколько угодно доказывать и себе и другим, что то или иное слово и по своему смыслу, и по своей экспрессии, и по своей грамматической форме не вызывает никаких нареканий. И все же по каким-то особым причинам человек, который произнесет это слово в обществе образованных, культурных людей, скомпрометирует себя в их глазах. Конечно, формы словоупотребления чрезвычайно меняются, и трудно предсказать их судьбу, но всякий, кто скажет, например, в 1962 году выбора, сразу зарекомендует себя как человек не очень высокой культуры.

И как бы ни были убедительны доводы, при помощи которых я пытался оправдать склоняемость слова пальто, все же едва я услыхал от одной очень милой медицинской сестры, что осенью она любит ходить без пальта, я невольно почувствовал к ней антипатию.

И тут мне сделалось ясно, что, несмотря на все свои попытки защитить эту, казалось бы, совершенно законную форму, я все же в глубине души не приемлю ее. Ни под каким видом, до конца своих дней я не мог бы ни написать, ни сказать в разговоре: пальта, пальту или пальтом.

И нелегко мне чувствовать расположение к тому человеку — будь он врач, инженер, литератор, учитель, студент, который скажет при мне:

— Он смеялся в мой адрес.

Или:

— Матеря пришли на выбора.

Может быть, в будущем, в 70-х годах, эти формы окончательно утвердятся в обиходе культурных людей, но сейчас, в 1962 году, они все еще ощущаются мною как верная примета бескультурья!"

Так и с кофе - конечно, средний род допустим, но эти два вроде бы одинаковых кофе выглядят как эти две одинаковых девушки ("Моя прекрасная леди", рекомендую смотреть в оригинале хотя бы песни, ни один перевод не передает правильно игру слов в этом фильме):
#129.1
947x455, jpeg
38.7 Kb
#129.2
855x351, jpeg
85.4 Kb

                
DELETED
За  6  /  Против  0
DELETED  написал  10.07.2018 в 11:20  в ответ на #52
"Эта часть устанавливает конкретные взимаемые налоги и сборы..." Налоговый кодекс РФ.
"Система налогов, взимаемых в федеральный бюджет..." Конституция РФ.

Значит, что безусловно правильно будет "взимать".

                
Nanali
За  5  /  Против  1
Nanali  написала  10.07.2018 в 20:59  в ответ на #52
Не порите ерунду. Или приводите ссылки на авторитетные источники.

                
Еще 5 веток / 23 комментария в темe

последний: 10.07.2018 в 17:43
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено.
Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/grammar/4575715/user/svetik04/