Биржа копирайтинга Антиплагиат SEO-анализ текста Адвего Лингвист Проверка орфографии
Адвего
Помощь и поддержка
Ответы на вопросы
Автору. Вопросы по магазину статей

Автору. Вопросы по магазину статей — Форум Адвего

боковая панель
Помощь / Автору. Вопросы по магазину статей
LeaKef
Вопрос к опытным переводчикам

Подскажите, как вы ищете источники для переводов на продажу? У меня уходит масса времени на поиск, и, как правило, я могу рассчитывать на то, что статья ещё не была переведена, только если это какие-то узкоспециальные тексты. В магазине статей мне попадаются переводы на довольно популярные темы, как вы их находите?

И ещё, может быть, есть какая-то технология, позволяющая проверить, был ли текст переведён до меня?

Если поделитесь другими секретами из личного опыта в области продажи переводов, тоже буду очень признателен.

Написал: LeaKef , 15.06.2016 в 09:18
Комментариев: 40
Комментарии
DELETED
За  2  /  Против  4
DELETED  написала  15.06.2016 в 10:18

                
LeaKef
За  0  /  Против  0
LeaKef  написал  15.06.2016 в 10:30  в ответ на #1
Спасибо. Да, про этот вариант я знаю, но не вижу смысла делать двойную работу. В этому случае уже лучше прочитать несколько статей по теме и написать авторскую статью на основе информации из них. Видимо, если я хочу заниматься именно переводами, то придётся избегать популярных тем, чтобы снизить риски...

                
Howard_Nokia_Lovecraft
За  1  /  Против  1
Howard_Nokia_Lovecraft  написал  15.06.2016 в 10:41  в ответ на #2
Почти все популярные статьи (узконаправленные), которые я переводил для магазина, получались рерайтом. Хоть я и не очень опытный переводчик, но скажу, что с англ. переводят все кому не лень. Хотите высокую уникальность? Тогда не берите статьи с медицинскими описаниями, рецептами и т.п.

                
LeaKef
За  0  /  Против  0
LeaKef  написал  15.06.2016 в 10:54  в ответ на #3
Их я даже не думал брать. И понял, что развлекательно-познавательные - тоже не вариант.

                
Howard_Nokia_Lovecraft
За  1  /  Против  1
Howard_Nokia_Lovecraft  написал  15.06.2016 в 11:10  в ответ на #6
Развлекательно-познавательные статьи переводятся на ура. Там нет терминов, сложных и редких слов. Уникальность всегда выше 90.

                
LeaKef
За  1  /  Против  0
LeaKef  написал  15.06.2016 в 11:18  в ответ на #11
Переводятся-то на ура, но вероятность, что их уже перевели, слишком высока.

                
Howard_Nokia_Lovecraft
За  0  /  Против  0
Howard_Nokia_Lovecraft  написал  15.06.2016 в 11:50  в ответ на #14
Не забывайте про особенности индивидуального перевода. Если вы переводите не дословно, у вас получится хороший уник.

                
Howard_Nokia_Lovecraft
За  0  /  Против  0
Howard_Nokia_Lovecraft  написал  15.06.2016 в 11:51  в ответ на #27
индивидуальные особенности перевода*

                
LeaKef
За  0  /  Против  0
LeaKef  написал  15.06.2016 в 11:53  в ответ на #29
Это да, так и делаю. Иначе фразы некрасивыми получаются.

                
svetik04
За  0  /  Против  0
svetik04  написала  15.06.2016 в 10:45  в ответ на #2
...и одновременно увеличить сроки продаж.
А какие риски могут возникнуть, если вы укажете в описании, что это это рерайт англоязычного источника?

                
LeaKef
За  0  /  Против  0
LeaKef  написал  15.06.2016 в 10:57  в ответ на #4
Сроки меня не очень волнуют, когда купят, тогда и купят.
Здесь не в рисках дело, а в двойной работе, которая особо не отражается на стоимости статей.

                
svetik04
За  0  /  Против  0
svetik04  написала  15.06.2016 в 11:05  в ответ на #8
А вы именно в магазин хотите писать? Просто здесь периодически встречаются заказы на переводы новостей с англоязычных сайтов, причем автор нужен постоянный. Вроде, этот вариант интереснее, не?

                
LeaKef
За  0  /  Против  0
LeaKef  написал  15.06.2016 в 11:16  в ответ на #10
Вариант годный, но мне они попадаются редко, а задать фильтр "переводы" в поиске заказов нельзя. Или я ошибаюсь?

                
Евгений (advego)
За  0  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  15.06.2016 в 11:19  в ответ на #12

                
LeaKef
За  0  /  Против  0
LeaKef  написал  15.06.2016 в 11:22  в ответ на #15
Упс. Значит, я слепыш. Спасибо.

                
svetik04
За  0  /  Против  0
svetik04  написала  15.06.2016 в 11:19  в ответ на #12
Ошибаетесь, можно:
#16.1
447x156, png
4.59 Kb

                
LeaKef
За  0  /  Против  0
LeaKef  написал  15.06.2016 в 11:22  в ответ на #16
Упс. Значит, я слепыш. Спасибо.

                
Eva_Peron
За  0  /  Против  0
Eva_Peron  написала  15.06.2016 в 10:54
Вам нужно найти "свои" ресурсы, на которых вы будете "пастись" - не избитые и достаточно авторитарные. Я в свое время нашла хорошие ресурсы на 3 тематики: авто-мото, наука и дизайн. Делала обзоры на базе перевода, компилируя инфу из нескольких публикаций на одну и ту же тему. Например, мне нужна была статья на тему 3d-печати. Я взяла 4 публикации на одном и том же ресурсе по дизайну, перевела, адаптировала и получила обзор с уникальностью 100%. Там была печать еды, одежды, зданий, космической аппаратуры. То есть, для уникальности нужно придумать свою структуру и соединить данные из нескольких переводных статей.

                
Seliverstovna
За  0  /  Против  3
Seliverstovna  написала  15.06.2016 в 11:17
А у вас цель какая? Заработать или в переводах практиковаться?

                
LeaKef
За  0  /  Против  0
LeaKef  написал  15.06.2016 в 11:20  в ответ на #13
И то, и другое. Скажем так, заработать не без пользы для развития навыков.

                
Евгений (advego)
За  1  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  15.06.2016 в 11:20  в ответ на #13
Думаю, ответ на ваш вопрос уже есть в стартпосте: "Подскажите, как вы ищете источники для переводов на ***продажу***?"

                
Seliverstovna
За  0  /  Против  3
Seliverstovna  написала  15.06.2016 в 11:24  в ответ на #18
Добрый день)))

                
Seliverstovna
За  1  /  Против  4
Seliverstovna  написала  15.06.2016 в 11:26  в ответ на #21
как-то непонятно... "Сроки меня не очень волнуют, когда купят, тогда и купят.
Здесь не в рисках дело, а в двойной работе, которая особо не отражается на стоимости статей"

.... скромная имха, о которой меня никто не спрашивал: на продажу надо делать то, что заинтересует покупателя. а "двойная работа" увеличит шанс продажи и позволит поднять ценник. Не?

                
LeaKef
За  0  /  Против  0
LeaKef  написал  15.06.2016 в 11:37  в ответ на #22
1) Я ориентируюсь на то, чтобы накопить статей в магазине, пока есть время их писать, и пусть они потихонечку продаются. Я здесь не для быстрых денег.
2) Мой (пусть пока и небольшой) опыт показал, что иногда очень быстро продаются статьи, которые я вообще не рассчитывал продать. И наоборот. В других разделах форума писали, что на каждую статью есть свой покупатель, надо лишь дождаться его. Пока я вижу, что так и есть. Насчёт ценника - не согласен, но не хочу разводить дискуссию не по теме.

                
Seliverstovna
За  0  /  Против  2
Seliverstovna  написала  15.06.2016 в 11:43  в ответ на #23
Наверное) **когда работаешь по заказам, можно хоть как-то спланировать доход.
***сходила поменяла ценник на статью, которая больше года у мну в магазине лежит.

Удачи в любом случае)

                
LeaKef
За  0  /  Против  0
LeaKef  написал  15.06.2016 в 11:45  в ответ на #24
Спасибо, и Вам)

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  15.06.2016 в 11:48  в ответ на #23

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  15.06.2016 в 11:50  в ответ на #26

                
LeaKef
За  0  /  Против  0
LeaKef  написал  15.06.2016 в 11:57  в ответ на #28
Для того я и открыл тему в форуме, чтобы рассмотреть разные подходы к делу и выбрать наиболее подходящие мне)

                
Евгений (advego)
За  3  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  15.06.2016 в 12:53  в ответ на #26
"А потом, спустя две-три недели, когда свободного времени уже не так много, Вам начинают возвращать статьи из магазина по причине снижения их уникальности." - это выдумка, качественные статьи не снимаются с продажи по причине снижения уникальности, даже если перевод с одного источника уже выполнил еще кто-то. Непроработанный дословный перевод - возможно, но это лишь подтверждение низкого качества работы. Качественный перевод будет оставаться уникальным практически вечно.

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  15.06.2016 в 13:17  в ответ на #32

                
Белоусов (advego)
За  2  /  Против  0
Белоусов (advego)  написал  15.06.2016 в 13:39  в ответ на #33
Добрый день! У вас было снято с продажи всего две статьи. Ни одна из них не снималась из-за низкой уникальности. Если есть проблема, то хотелось бы ее разобрать более предметно.

Пожалуйста, приведите примеры в ЛПА, либо уточните, что именно вы имели в виду http://advego.ru/blog/post/feedback/

                
DELETED
За  0  /  Против  0
DELETED  написала  15.06.2016 в 14:05  в ответ на #34

                
Белоусов (advego)
За  2  /  Против  0
Белоусов (advego)  написал  15.06.2016 в 14:17  в ответ на #35
Да, прошу прощения, видимо, неверно вас понял. Создалось впечатление, что вопрос был именно о магазине статей.

А что случилось с работами? Если их уникальность значительно упала, а заказчик отказал в оплате, то это может быть признаком того, что он воспользовался текстом. Либо текст действительно был недостаточно переработан.

Если вашим текстом воспользовались после отказа, то ждем номера работ в ЛПА. В этом случае вы будете полностью защищены.

                
DELETED
За  0  /  Против  1
DELETED  написала  15.06.2016 в 14:19  в ответ на #36

                
Евгений (advego)
За  1  /  Против  1
Евгений (advego)  написал  15.06.2016 в 14:50  в ответ на #33
Это не опыт, а голая статистика. Прошу вас не публиковать собственные домыслы, если они не подтверждены фактами. Если факты есть - давайте разбирать, мы всегда открыты для обсуждения.

                
DELETED
За  0  /  Против  1
DELETED  написала  15.06.2016 в 15:08  в ответ на #38

                
Евгений (advego)
За  4  /  Против  0
Евгений (advego)  написал  15.06.2016 в 16:38  в ответ на #39
Выше я пояснил, что статьи не снимаются с продажи просто так, если уникальность текста снизилась, скорее всего, он был недостаточно качественно переработан. Но это исключительно следствие качества текста, а не времени, которое текст существовал сам по себе.

Существует практика снятия с продажи текстов, уникальность которых снизилась ниже допустимой, как правило, это некачественно переработанные тексты (исключение - кулинарные, медицинские и т. п. тексты с большим количеством лексических совпадений, это не считается низким качеством). Уникальность качественных текстов любого типа, как правило, остается всегда высокой.

"Есть вероятность, что с любой неопубликованной работой может произойти снижение уникальности за рандомный период времени" - это некорректное утверждение, поскольку говорить о вероятности событий, касающихся любых(!) предметов, можно только в том случае, если эти предметы одинаковы или очень похожи, а тексты - это совсем неодинаковые предметы, есть качественные, некачественные, слегка плохие и т. д. Поэтому в таком случае работает следующее правило:

1. "Всякая некачественная работа с большой вероятностью будет снята с продажи".
2. "Всякая качественная работа с большой вероятностью не будет снята с продажи".

Оба ваших утверждения являются неверными по сути. Не нужно рерайтить перевод - нужно качественно переводить, не нужно бояться снятия статьи с продажи - нужно качественно писать и т. д.

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено.
Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/faq_author_shop/2983193/
Условия конкурса Регистрация