Подскажите, как вы ищете источники для переводов на продажу? У меня уходит масса времени на поиск, и, как правило, я могу рассчитывать на то, что статья ещё не была переведена, только если это какие-то узкоспециальные тексты. В магазине статей мне попадаются переводы на довольно популярные темы, как вы их находите?
И ещё, может быть, есть какая-то технология, позволяющая проверить, был ли текст переведён до меня?
Если поделитесь другими секретами из личного опыта в области продажи переводов, тоже буду очень признателен.
Спасибо. Да, про этот вариант я знаю, но не вижу смысла делать двойную работу. В этому случае уже лучше прочитать несколько статей по теме и написать авторскую статью на основе информации из них. Видимо, если я хочу заниматься именно переводами, то придётся избегать популярных тем, чтобы снизить риски...
Почти все популярные статьи (узконаправленные), которые я переводил для магазина, получались рерайтом. Хоть я и не очень опытный переводчик, но скажу, что с англ. переводят все кому не лень. Хотите высокую уникальность? Тогда не берите статьи с медицинскими описаниями, рецептами и т.п.
А вы именно в магазин хотите писать? Просто здесь периодически встречаются заказы на переводы новостей с англоязычных сайтов, причем автор нужен постоянный. Вроде, этот вариант интереснее, не?
Вам нужно найти "свои" ресурсы, на которых вы будете "пастись" - не избитые и достаточно авторитарные. Я в свое время нашла хорошие ресурсы на 3 тематики: авто-мото, наука и дизайн. Делала обзоры на базе перевода, компилируя инфу из нескольких публикаций на одну и ту же тему. Например, мне нужна была статья на тему 3d-печати. Я взяла 4 публикации на одном и том же ресурсе по дизайну, перевела, адаптировала и получила обзор с уникальностью 100%. Там была печать еды, одежды, зданий, космической аппаратуры. То есть, для уникальности нужно придумать свою структуру и соединить данные из нескольких переводных статей.
как-то непонятно... "Сроки меня не очень волнуют, когда купят, тогда и купят. Здесь не в рисках дело, а в двойной работе, которая особо не отражается на стоимости статей"
.... скромная имха, о которой меня никто не спрашивал: на продажу надо делать то, что заинтересует покупателя. а "двойная работа" увеличит шанс продажи и позволит поднять ценник. Не?
1) Я ориентируюсь на то, чтобы накопить статей в магазине, пока есть время их писать, и пусть они потихонечку продаются. Я здесь не для быстрых денег. 2) Мой (пусть пока и небольшой) опыт показал, что иногда очень быстро продаются статьи, которые я вообще не рассчитывал продать. И наоборот. В других разделах форума писали, что на каждую статью есть свой покупатель, надо лишь дождаться его. Пока я вижу, что так и есть. Насчёт ценника - не согласен, но не хочу разводить дискуссию не по теме.
Наверное) **когда работаешь по заказам, можно хоть как-то спланировать доход. ***сходила поменяла ценник на статью, которая больше года у мну в магазине лежит.
"А потом, спустя две-три недели, когда свободного времени уже не так много, Вам начинают возвращать статьи из магазина по причине снижения их уникальности." - это выдумка, качественные статьи не снимаются с продажи по причине снижения уникальности, даже если перевод с одного источника уже выполнил еще кто-то. Непроработанный дословный перевод - возможно, но это лишь подтверждение низкого качества работы. Качественный перевод будет оставаться уникальным практически вечно.
Добрый день! У вас было снято с продажи всего две статьи. Ни одна из них не снималась из-за низкой уникальности. Если есть проблема, то хотелось бы ее разобрать более предметно.
Да, прошу прощения, видимо, неверно вас понял. Создалось впечатление, что вопрос был именно о магазине статей.
А что случилось с работами? Если их уникальность значительно упала, а заказчик отказал в оплате, то это может быть признаком того, что он воспользовался текстом. Либо текст действительно был недостаточно переработан.
Если вашим текстом воспользовались после отказа, то ждем номера работ в ЛПА. В этом случае вы будете полностью защищены.
Это не опыт, а голая статистика. Прошу вас не публиковать собственные домыслы, если они не подтверждены фактами. Если факты есть - давайте разбирать, мы всегда открыты для обсуждения.
Выше я пояснил, что статьи не снимаются с продажи просто так, если уникальность текста снизилась, скорее всего, он был недостаточно качественно переработан. Но это исключительно следствие качества текста, а не времени, которое текст существовал сам по себе.
Существует практика снятия с продажи текстов, уникальность которых снизилась ниже допустимой, как правило, это некачественно переработанные тексты (исключение - кулинарные, медицинские и т. п. тексты с большим количеством лексических совпадений, это не считается низким качеством). Уникальность качественных текстов любого типа, как правило, остается всегда высокой.
"Есть вероятность, что с любой неопубликованной работой может произойти снижение уникальности за рандомный период времени" - это некорректное утверждение, поскольку говорить о вероятности событий, касающихся любых(!) предметов, можно только в том случае, если эти предметы одинаковы или очень похожи, а тексты - это совсем неодинаковые предметы, есть качественные, некачественные, слегка плохие и т. д. Поэтому в таком случае работает следующее правило:
1. "Всякая некачественная работа с большой вероятностью будет снята с продажи". 2. "Всякая качественная работа с большой вероятностью не будет снята с продажи".
Оба ваших утверждения являются неверными по сути. Не нужно рерайтить перевод - нужно качественно переводить, не нужно бояться снятия статьи с продажи - нужно качественно писать и т. д.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186