Авторы всех пожеланий в чате получат специальную марку "Меценат конкурса"
удачи всем! / 100 руб.
Ау? Где все? Ушли писать рассказы из детства? / 100 руб.
УДАЧИ! / 100 руб.
ВСЕМ! / 100 руб.
Творцам - витиеватостей, читателям - открытий,
А всем удач, успехов и красот! ((: ...Творцам - витиеватостей, читателям - открытий, А всем удач, успехов и красот! ((: / 100 руб.
Удачи всем и мне!! Надеюсь удача нас с малышом не обойдёт)! / 100 руб.
Первый раз участвую в подобном мероприятии! Мне очень интересно🤩Жела ю всем удачи! / 100 руб.
Успехов, удачи и вдохновения! / 100 руб.
Ура!!!!! Конкурс!!!!! Удачи всем участникам! / 100 руб.
У каждого участника есть талант. Верьте в себя и всё получится! / 100 руб.
Выставил заказ ,авторы засыпали переводами.Все как под копирку ,даже знаки препинания одинаковые.Перевел с помощью машинного переводчика Промт - полное совпадение.Я в шоке.Зачем такие авторы берутся за работу в которой ни чего не понимают.Даже русские слова не соизволили поправить.Я думаю авторов нужно квалифицировать по их направлениям.Если это переводчик то ему и нужно давать статус переводчика ,тогда будет ясно чем автор промышляет и сколько у него оплаченных или возвращенных работ.Можно работам присваивать квалификацию А то разные халтурщики берутся за любую работу и не проверить что за работу он выполнял раньше.Скопировал текст - перевел в Промте или еще при помощи чего нибудь и через минуту можно выставлять работу для оплаты.Даже проверка орфографии ни чего не покажет.Заказчик потом посылает эту халтуру иностранцам или выставляет у себя на сайте и позориться .Должна быть какая то гарантия или проверка не только орфографии но и стилистики.
Просто вам не повезло. Каникулы однако. Киньте клич на форуме "Поиск авторов", дайте ТЗ, обговорите цену и прочие условия. Здесь есть авторы, владеющие языками.
Вам лучше создать белый список и работать только с ним. Один заказчик тут искал себе переводчиков посредством общего задания: надо было небольшой тестовый текст перевести. Как я понимаю, халтуру он не оплатил, а из остальных выбрал авторов, которые больше остальных подошли по стилистике, - и открыл нормальный заказ для избранных. Так как в тестовом задании Вы видите текст перевода, то это и есть Ваша "гарантия орфографии и стилистики". Или Вы не уверены в своих силах, что сможете отобрать грамотных исполнителей?
Спасибо за предложение.С английским я уже определился.Нужны переводчики французского ,немецкого,испанского,португал ьского ,итальянского и польского языков.Язык близкий к носителям.Живой ,понятный перевод.
Нужен перевод с русского на французский.Тема кислород,кислородные коктейли и оборудование.Требуются знания медицинских терминов.Заказ большой на 70000 зн.
А на какую тему у Вас перевод на итальянский? И цену примерную обозначьте, пожалуйста. С итальянского на русский перевод: [ссылки видны только авторизованным пользователям], а на итальянский - здесь делала один раз всего, ссылок не могу дать на работу.
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186