Биржа копирайтинга Антиплагиат SEO-анализ текста Адвего Лингвист Проверка орфографии
Адвего
Форум
Все форумы
Конкурсы
Короткометражки Адвего

Короткометражки Адвего — Форум Адвего

боковая панель
Конкурсы / Короткометражки Адвего / второй тур
Короткометражки Адвего - литературный конкурс! - Обсуждение конкурса
ValeriyKunakov1603154
Чайна Танин / #13 / ValeriyKunakov1603154

Восемьдесят три процента всех дней в году начинаются одинаково: сгибанием коней дуба…

По хохоту в аудитории легко было догадаться о том, что фраза переведена неверно.  Правда, в присутствии зеленоглазой Танечки, с догадливостью у Дулина не складывалось. С китайским у него тоже не складывалось ни на каком этапе, начиная с мотивации. Он и на курсы-то записался только ради Тани. Он ради неё даже на аккадский ходил бы, хотя к иностранным языкам не был способен.

- Ду-линь, - колокольчиком звенел Татьянин голосок, - как можно страну «Xibanya» сгибанием обозвать? «Canyu dubo» - играть в карты, мы это проходили.  Кто подскажет правильный перевод?
- Восемьдесят три процента людей в Испании увлекаются азартными играми, - спешно выпалила отличница Смирнова.
- Я, если честно, половину иероглифов просто найти не успел, - теребил словарик Дулин. Его упования на генетическую память, которая выудит из праязыка верные значения слов просто по созвучию, опять подвели.
- Вы за полгода это наизусть должны были выучить! - вспыхнула Таня.
Наизусть за полгода Дулин успел выучить лишь «Таньг», что означало сахар и «ТайТьян», переводимое как сладости. А, ну ещё «Дзинси». Такие же дзинси, которыми были обтянуты стройные ножки его преподавателя.
- Бу хао, Дулинь, цинг луй му нья, жи лай мэнья жа лей*, - покачала хорошенькой головкой наставница.

Он посмотрел в её зелёные глаза. Он всё понял. И он с наслаждением повиновался её приказу.

* Плохо, Дулин, в следующий раз или готовьтесь, или не приходите

Написал: ValeriyKunakov1603154 , 11.12.2023 в 17:12
Комментариев: 61
Комментарии
Еще 27 веток / 56 комментариев в темe

последний: 13.11.2023 в 13:40
ShershenN
За  0  /  Против  0
ShershenN  написала  16.12.2023 в 11:44
Серьезно? Никто не заметил приклеенную на сопли первую фразу?
*Восемьдесят три процента всех дней в году начинаются одинаково: сгибанием коней дуба…* Так он, что больше трехсот дней одну и туже фразу не может правильно перевести? Феерический идиот!

                
Iozef
За  0  /  Против  0
Iozef  написал  16.12.2023 в 20:23  в ответ на #57
Насколько понимаю, первая фраза - кривой перевод с китайского, сделанный ГГ. Когда её переводят правильно, упоминаются те же восемьдесят три процента.

                
ShershenN
За  0  /  Против  0
ShershenN  написала  16.12.2023 в 20:52  в ответ на #59
Ваша версия может иметь место только если каждое занятие учительница начинает с перевода одной и той же фразы. А значит или класс все время разный или ученики имбецилы.

                
Iozef
За  0  /  Против  0
Iozef  написал  16.12.2023 в 20:55  в ответ на #60
В смысле? Фразы разные. Просто эта, конкретная, фраза начинается со слов "восемьдесят три процента" и далее по тексту.

                
ShershenN
За  1  /  Против  1
ShershenN  написала  16.12.2023 в 21:25  в ответ на #61
Значит тут правила оформления прямой речи нарушены. Спасибо, что пояснили.
А рассказу минус.

                
Отправка жалобы...
Спасибо, ваша жалоба принята
Вы уже жаловались
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено.
Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186
Жаловаться можно только на чужой комментарий
Избранное
Добавить в избранное
Имя
URL
https://advego.com/blog/read/short/8562693/user/Iozef/