А я спокойно отношусь к этому. Мне кажется, что люди стремятся к общению и границы между иностранцами стираются. Наши дети лучше понимают английский язык, который стал общим. А наша задача - передать детям любовь к русскому языку. Например, мои любят раскрывать особенность каждого слова. Например, слон - силен он, спина - спи на (богатыри всегда спали на спине). И да, хотелось бы пример. Может я говорю совсем о другом.
Может, я не права. Но иногда действительно очень раздражает что-то вроде: "чекни текст", "нужен полный чек ап"... Я уж не говорю про коворкинг и митап)) Вот уж в этих заменах явно нет острой нужды. Потому бесит. Иногда неимоверно!))
Да, и я не права. Просто я стала терпимее ко всему в целом. А такие слова также неприятны иногда. Почему-то не люблю слово плиз. Уж если кто-то просит о помощи, то лучше сказать "пожалуйста"
Тут один заказ висит. Нужно сделать качественный ресерч чего-то там. Ресерч, мать его. Слов исследовать или изучить в русском уже нет. Про зомбоящик вообще молчу. Каждый второй телеведущий старается показать свои "познания" в английском. Половина населения разговаривает уже на сленге жителей Гарлема и Бруклина. Поневоле вспомнил я Гоголя с его "Вся деревня сбежалась, ребенки плачут, всё кричит, никто ничего не понимает, ну, просто, оррер, оррер, оррер!"
ах вот вы об чем.) как по мне, тут действует простейший принцип - чем больше непонятных слов, тем умнее и весомее кажется человек, разговор и т.д. но чтобы найти непонятное слово в русском языке, русский язык еще знать нужно. куда проще слямзить слово из иностранного языка. звучит загадочно и непонятно, что и требуется. хотя по сути значение самое простое. ну а народ, с целью казаться умнее, подхватывает и понеслось...
Проблема с заимствованиями в русском языке, на мой взгляд, только в том, что они приходят безморфемно (надеюсь, это правильное слово), бессистемно, и зачастую приобретают неправильные значения.
Меня больше расстраивает исчезновение слов из обихода. Для примера слово "ибо" - крайне удобная вещь при сопоставлении фактов. Использую её регулярно с тех пор, как откопал на страницах "старой книги". Не понимаю, почему данный союз решили вытеснить другими менее удобными конструкциями.
Неудачный перевод с украинского или копирайтеры, кхм, украиноговорящие, так как это в украинском "приходится на дату" переводится как "припадає на дату".
Долго привыкал к слову "транзакция". Допривыкался почти до уровня зависимости от него, оно само впрыгивало, куда надо и нет, нахально выдавливая "проводки", "отношения", "переводы". Недавно к своему стыду узнал, что часто неправильно его использовал в смысле грамматики. Оказалось, что для передачи смысла финансовой операции это "трансакция", а в остальных — в политике, программировании и социуме — транзакция.
Оказалось, что для передачи смысла финансовой операции это "трансакция", а в остальных — в политике, программировании и социуме — транзакция.ЦитатаЕсть подозрение, что рано или поздно придем к одному варианту, потому что первоначальное слово одно - transaction.
Все, ребрендинг колесит, сначала мыло пало под VK, теперь вот Билайн опустился до нарицательности. Теперь это "билайн", и яркое ушло, слоган интимный как шелест листвы. "билайн на твоей стороне". А если этот "ты" экстремист ?
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186