Лучший комментарий
DELETED
написала 15.11.2016 в 01:20
244
Фига се примитивные!) У нас и мужские, и женские половые органы могут означать и горе, и радость, и конец всему, и восторг, и удивление, и "говоришь ...Фига се примитивные!) У нас и мужские, и женские половые органы могут означать и горе, и радость, и конец всему, и восторг, и удивление, и "говоришь много", и "выдумщик" и кучу всего) А сколько еще интересных выражений с точки зрения лингвистики:D
Лучший комментарийСергей (advego) написал 06.08.2016 в 13:16
145
Эти трое евреев являются русскими намного больше, чем большинство наших соотечественников и, конечно, являются не носителями, а Носителями ...Эти трое евреев являются русскими намного больше, чем большинство наших соотечественников и, конечно, являются не носителями, а Носителями. Сравнивать их с "носительнецей английского" госпожой Шах-Назаровой и даже с Бонк - нонсенс.
Я всю жизнь учу английский (ну как всю жизнь - после школы начал). До 15 лет я знал два слова - бой и бол.
Бонк и прочие обучатели правил по шаблонам согласно резолюции вцспс - трата времени. Абсолютно неверный подход.
Учить правилам не умеющих говорить- бред. Надо учить говорить, а не учить правилам. Когда научится говорить - можно учить правила.
Детей трёхлетних правилам обучать можно еще, чтобы получше гоаорить начали...
Все наши учат правилам. Все оксфордские и кебриджские учат говорить.
"Со множественным числом неопределенный артикль "a" не используется. Это надо запомнить.",- суть всех отечественных учебников. Или там "слово эбаут переводится как О". Или запоминание использования эт, ин во временных пассажах.
Это надо запомнить, это надо заучить, это надо выучить...
Почему! не используется неопределенный артикль во множественном числе. Почему в одних случаях ин а в других эт. Почему ин ивнин но эт найт. И не переводится эбаут как О.
Лучший комментарийСергей (advego) написал 06.08.2016 в 12:45
142
Русский тот, кто считает себя русским. Русский с еврейской фамилией не является носителем языка по твоему мнению - у меня такое вообще в голове не ...Русский тот, кто считает себя русским. Русский с еврейской фамилией не является носителем языка по твоему мнению - у меня такое вообще в голове не укладывается. Может еще про гены и цвет кожи...
О, спасибо за ссылку. (Правда, та тема закрыта.) А я искал темы в этом разделе только по слову "английский". (И все же одно дело переводчики – "матерые волчары" в английском, и совсем другое – изучающие.)
Да, я, кстати, слышал такое мнение. В этом плане, мне кажется, полезно изучать идиомы – тем самым ты как бы проникаешься языком, начинаешь понимать, чувствовать, как именно думают его носители, приобретаешь потихоньку их взгляд на мир. Да, это весьма полезно. Но это, наверное, все же больше относится к разговорной (говорильной) составляющей, чем к пониманию текста.
Эффективнее, чем общение с носителями для меня ничего еще не придумали)) Секретов никаких нет - берешь и запоминаешь. Люблю смотреть фильмы с субтитрами - аудирование, грамматика и скорость одновременно.
Делюсь секретом - нужно просто взять и начать заниматься. Но лучше всего, если целью будет не само изучение языка, а то, для чего вы его учите. Например, вам хочется найти работу за рубежом или завести полезные знакомства и т. д. Тогда и желание появится, а было бы желание - способы найдутся. Это и фильмы смотреть с английскими субтитрами, и с иностранцами на поболтать в чатике, и книгу прочесть в оригинале. Волшебной пилюли нет, к сожалению.
Ассоциации - вот что мне помогает) Причём чем смешнее ассоциация к слову - тем даже лучше (быстрее запоминается). Фильмы, как правильно заметили, музыка. Кстати, Лингвалео и правда в этом плане здорово помогает. Ещё курсы Петрова тоже дают неплохую базу. Понятно, что после его уроков асом по языкам не станешь, но хоть какой-то, так сказать, скелет будет. И вы занимайтесь каждый день хотя бы по 10-15 минут. Если нет времени учить новое, хотя бы мысленно прокрутите старое. Идёте куда-то или выдалась свободная минутка на работе - и переберите в уме уже изученные слова. Через некоторое время с удивлением поймёте, что вспоминаете их уже без особого труда.
Давно изучаю английский. Понял, что гораздо проще выучить чтение/написание слов целиком, чем разобраться почему так или иначе. Потом чем больше слов уже знаешь, тем проще писать/читать другие слова по-аналогии: car/bar.
>>>проще запоминать по схожести звучания или же написания: Though Thought Through
мне фантазии не хватит понять, как такое запоминать.
Я лексику по карточкам наращивала - при чтении любого текста все незнакомые слова расписывала по старым визиткам: с одной стороны слово и транскрипция, с другой - перевод. Да, значений у слова могут быть десятки - в зависимости о сферы применения и контекста, но я писала только одно-два основных значения и, если есть, омонимы, например, что mint - это не только мята, но и монетный двор (судьба сложилась так, что второе значение мне в повседневной работе в сто раз чаще встречается :-) ).
Брежестовский настаивает, что учить надо слово с окружением, но че-то я тут не могу с ним согласиться. Возможно, для формирования речевых модулей это и полезно (а мне без надобности - мне говорить по-английски вообще не с кем), но накапливая варианты использования одного слова, теряешь время на охват наиболее употребимых других слов.
в общем, все зависит от а) развитых каналов восприятия (мне лично бесполезно учиться через аудирование - я вообще на слух информацию не запоминаю, даже на русском языке, зато зрительная память хранит какие-то немыслимые информационные массивы), б) от реальных потребностей к использованию (я ни с кем не говорю и не хочу говорить, поэтому никакой необходимости в аудировании не вижу).
Читать книги надо, в оригинале. Сначала адаптированную литературу, потом уже переходить к более серьезным книгам. Первые страницы всегда сложно, а если книга интересная, дальше будет легче. Плюс фильмы смотреть конечно же. Общаться с носителями языка, если есть такая возможность.
Коллеги, а вот такой вопрос – на какой вариант произношения стоит все же ориентироваться – на американский или же британский? Заметил, что частенько варианты произношения разнятся: [ссылки видны только авторизованным пользователям] (Я что-то начал на британский, ведь, по идее, именно Британия должна быть неким эталоном в языке.)
эталонным считается recieved pronounciation - "британское нормативное произношение" - это язык дикторов Би-Би-Си, с которым вас гарантированно поймут. хотя на нем и не разговаривают - даже, сегодняшнего дня отставной, премьер-министр Великобритании Дэвид Кэмерон говорит не на ресивд, а а posh, пижонски выпячивая свой аристократический статус и оксфордский опыт.
Коллеги, значит вопрос "как все же лучше учить слова – по тематическому признаку (тематика такая-то, тематика такая-то) или же по признаку схожести написания, звучания, вне зависимости от лексического значения" остается у нас пока без ответа?
Ну не знаю, мне почему-то кажется, что легче выучить уставший (tired) и связывать (tie), к примеру, нежели список абсолютно разрозненных по написанию и звучанию слов, но принадлежащих одной конкретной тематике.
Нет ли конкретных методик заучивания слов исходя именно из схожести написания (звучания)? Я вроде бы где-то что-то подобное встречал, но давно, и теперь не вспомню где.
А у меня на фоне вашего, TextNorm, вопроса, возник свой. 1 сентября я тоже займусь изучением английского. Вот так совпадет моя давняя мечта выучить язык (я немецкий в школе учила) и просьба сына помочь средней его дочке с уроками. Правда, хоть мы с ней (занимаясь по скайпу) и окончили хорошо первый класс, побаиваемся обе. Это же английский. Она переживает, что не справится, а я переживаю, что не справлюсь я в плане помощи ей.. Там же столько нюансов... Была мысль учебник в интернете купить. Идея что-то почитать прямо в скайпе, послушать вместе на английском, по-моему, неплохая.. А что еще можно сделать, чтобы ребенок в таких условиях изучил английский? Вот бы кто-то посоветовал...
Родители отпадают - оба на работе допоздна. Старшая сестра остается. Но у нее тоже программа перегружена
Купите ребенку четырехтомник Экерсли - обалденная вещь, говорю вам как человек, окончивший школу с углубленным изучением анг. языка., лучшую школу в нашем городе. Заслуженная пятерка у меня по английскому, в институте подзарабатывала написанием контрольных одногруппникам.
У меня проблема одна - учиться будем по скайпу, и как все нюансы передать) Вот и подумала - может сначала самой почитать что-то, чтобы потом внучке передать эти знания. то есть на пару шагов впереди. Эта книга поможет?
Думаю да. Посмотрите в интернете. Возможно скачать ее можно бесплатно. Книга отличная. Четыре тома, в первом томе - самые элементарные тексты, все с иллюстрациями, правда, черно-белыми, второй том - с более сложными текстами и упражнениями, далее - по нарастающей. В общем по этому учебнику действительно легко и интересно учить английский.
Вы шутите? Эти учебники исключительно на английском языке (ни одной буковки на кириллице). Эти учебники можно использовать ТОЛЬКО "в комплекте" с преподавателем, который будет вводить Вам лексику, объяснять грамматику, заниматься с Вами фонетикой (готовить аудиозаписи) и т. д.
Чтобы меня правильно поняли, Эккерсли - хороший автор, но не для новичков. Я когда-то вела занятия по этому учебнику (взрослая группа), т. е. знаю, о чем говорю. Тогда это была вынужденная мера (что было в продаже). Времена были трудные.
Нет, это вероятно вы шутите. Я не педагог, я экономист. Человеку я посоветовала учебник, который действительно является качественным - это лично мое мнение.
ПС: Не представляю, что у вас за взрослая группа была. Первый том Эккерсли - вообще элементарщина. И да, не знаю о том, что было продаже в вашем регионе, мы доставали их с боольшим трудом. Точнее даже заказали печать в полиграфии небольшим тиражом именно на классы школы в которой я училась.
В такой ситуации я, наверное, за Бонка. Но не за старого, классического, а есть чуть более краткий, хотя тоже двухтомник, "Английский. Шаг за шагом". Иногда он продаётся с аудио (это вообще замечательно), а ещё есть тоненькая брошюрка к нему "Ключи-ответы к упражнениям" (обычно отдельно продаётся).
Хотя, конечно, лучший вариант для бабушки - курсы а/я. Иначе можно себе представить, как будет звучать английская речь с немецким прононсом и с немецкими же правилами чтения. Потом внучку придётся переучивать, а это всегда сложнее, чем учить.
Мёрфи - это прекрасно. Но повторюсь - он тоже не для новичка! А для человека, который хотя бы способен понять объяснения на английском языке. А тут человек, учивший немецкий. Человек будет постигать англ. с самого начала.
Представьте, Вы хотите выучить испанский язык (я не говорю даже о китайском, венгерском и т. д.), берёте грамматику исп. языка, где все объяснения только по-испански (а Вы к изучению и/я только приступаете, не знаете ни слов, ни грамматики, ни произношения) - Вам такой учебник чем может помочь?
И ещё момент: учебник Мёрфи - это грамматика с упражнениями. А как же насчёт всех остальных аспектов? Хотя, повторюсь, сам учебник очень хорош. Но в данном случае он не подходит!
Я в конце 90-х по нему занималась. Начала будучи ученицей 9 класса обычной школы, но до этого года четыре упорно и много занималась языком самостоятельно, используя все книги, попадавшиеся под руку. Вы прав, учебник отличный, но не для начинающих. Плюс все же речь 60-х, с тех пор язык хоть немного, да менялся. Мне, как ни странно, из российских понравились учебники Вайхмана. Но вообще я предпочитаю читать книги современных английских и американских авторов в оригинале.
Благодарю, конечно... Увы, и тут для людей взрослых. Обращаясь с вопросом в этой теме, я предполагала, что кто-нибудь поделится советом - как он учил английский с ребенком, внуком... Обычные уроки мы делали примерно так. Внучка по скайпу читала задание, скажем, по литературе. И я находила в интернете нужный стишок, рассказик, учили вместе читали и пр. Другие предметы тоже как-то учили, она хорошо окончила первый класс. А вот английский...
Если Вы и родители хотите, чтобы ребенок действительно знал язык, говорил, читал, писал - без хорошего педагога и дополнительных занятий не обойтись.
А если просто для школы, то в этом случае лучше всего взять школьный учебник (если вы знаете по какой программе будут они идти) и разбираться вместе с внучкой. И то, лучше, чтобы это делала человек, имеющий хотя бы какие-то знания по языку.
У меня сын постоянно занимается с репетитором - не для школы, они по школьной программе не идут вовсе. Когда был поменьше включала ему мультики (например, "Тачки"), где озвучка есть на нескольких языках. Сначала смотрел на русском, потом на английском.
Знаю, что это нереально - найти такого преподавателя. Но хотя бы совета спросить, как быть. Конечно, придется самой учить. Но прочитать несколько томов... Поискала по совету, данному здесь, Книжки Инны Гивенталь, вышла форма, свяжутся по почте.. Там, вроде, все проще..
Может, излишне резко скажу, но все же. Вы осознаете, что ваш авторитет гораздо выше авторитета преподавателя? На кого внучка будет ориентироваться в случае несовпадения версии произношения, например? Понимаю, что вы помочь хотите. Но это медвежья услуга.
А почему ребенок сам не сможет учиться по школьной программе? Я не знаю ни одного иностранного языка. Двое сыновей учатся в специализированной школе с углубленным изучением иностранных языков. Старший - так вообще, в экспериментальном классе. У них обучение в две смены: первая - национальная программа, вторая - американская (все уроки на английском). Честно, я абсолютно не лезу в их учебу. Я реально понимаю, что не смогу помочь ни с английским, ни с немецким, ни с французским. А над польским так и вообще посмеюсь)) Мне кажется, что Olgret права - не стоит учиться вместе с внучкой.
Когда мой сын в первом классе изучал английский и приносил "отлично", я думала, у них слишком мягкая учительница. За весь год я учебник даже не открывала. Потом мы переехали, попали в другую школу, с углубленным изучением английского языка. Оказалось, мой сын каким-то волшебным образом иностранный язык знает на уровне выше школьного. Сейчас он перешел в 7-й класс, год занимался в известной у нас в Днепропетровске школе изучения английского языка Соловова. Ни разу ему не помогала в силу отсутствия знаний. Теперь сын стал моим учителем, и помогает мне получить хотя-бы базовые знания английского.
Так что может, зря не верите в силы своей внучки? Когда-то я тоже не верила, что мой сын мог самостоятельно в школе нормально осилить английский. А сейчас мы точно знаем, что английский язык - его будущее, он в нем как рыба в воде. И все благодаря школе, без всяких репетиторов.
Хорошо, что ссылку внучке не отослала! Посмотрела и буквально с первых кадров поняла, что за помощь. Теперь буду искать в инете мультик, но на безопасном сайте. Глянула, а вокруг мульта далеко не детские фото.. Спасибо огромное за такую подсказку!! Будем с ней параллельно смотреть, она хорошо читает. Принцип объясню. думаю, что у нас получится хотя бы до начала учебного года чему-то научиться. Или произношению, или правописанию.
через онлайн-игры с иностранными ребятами ребенок может начать общаться на иностранном языке. какие - не подскажу, но старшеклассник знакомы играл, много слов выучил. Разные игры-бродилки с персонажами-такими же игроками.
Я со своим сыном занимаюсь английским весьма успешно, уже два года отучились))), но я этот язык учила в школе, хоть и очень поверхностно. Если у вашей внучки английский будет первый год, то ничего сложного они учить не будут, просто заучивать общие слова и простенькие диалоги. Я думаю, Вы сможете разобраться.
Не пробовали на Лингвалео аккаунты сделать? Как раз и сами будете заниматься, и внучку контролировать. Я так сестру учу. Сама знаю язык хорошо, просто совершенствуюсь - расширяю словарный запас, книги читаю. Для начинающих там раздолье. Мечта у мну - чтобы такой же сайт появился для изучающих немецкий :)
Я могу сравнивать, так как английский "поддерживаю" на Lingualeo, а немецкий - учу "с нуля" в том числе и используя Duolingo. На Duo набор неплохих типовых уроков, которые необходимо совмещать с другими учебниками. На Linguаleo материалов больше, есть подробные курсы по грамматике. Некоторый выбор бесплатных возможностей (изучение слов, упражнения). Ну да, большая часть возможностей на Leo платная, но премиум статус стоил около 1000 на год. Постоянно бывают акции со скидками (как раз сейчас идет - подписываешься на то, что выполнишь в сентябре некоторое количество заданий и после выполнения получаешь скидку 50%). У меня сейчас премиум статус там на два года - один год когда-то купила, второй получила за активное участие в марафоне зимой, вот еще купила полгода со скидкой 50%. Не особо большие деньги, а польза от занятий приличная. К тому же комплексно - и слушаешь язык, и мультики смотреть можно, и уроки на запоминание слов и грамматику, и книги читать и переводить удобно. Для детей (сужу по сестре) еще стимул - львенка кормить каждый день, а потом втягиваются. Duolingo тоже хороший сайт, но нужны дополнительные источники.
Если нужно выучить тематический список слов, из них составляют рассказ. Чем абсурднее, тем лучше он запомнится. Повторять нужно не меньше 5 раз: сразу после составления, перед сном, утром, через несколько дней и через несколько недель. По схожести звучания или написания - так же, обязательно с примерами и многократным повторением. [ссылки видны только авторизованным пользователям]
Лично мне кажется, что именно таким способом как раз-таки труднее всего запоминать. И легче всего путать. Ученики (мои) чаще всего делают ошибки, если слова похожи. Длинные легче запоминают, чем короткие. Я над лексикой в основном работаю через ассоциации+закрепление в текстах.
в телефоне (смартфон разумеется) создаете заметку (стикер) чтоб постоянно висел на экране. записываете туда слова которые нужно выучить. 2-3 дня они мелькают постоянно перед глазами по мере пользования телефоном. запоминаются автоматом. затем удаляете заметку с глаз. через пару недель проверьте насколько хорошо запомнилось. для визуалистов самый лучший способ (ИМХО).
не хочу Вас обидеть, но если эти слова визуально кажутся Вам похожими, то это уже дислексию напоминает. страшно представить как бы Вы запнулись на иероглифах "камень" и "правый" в китайском - вздумай Вы их учить
Тут уже прозвучала мысль, что нужно подбирать самые нелепые и смешные ассоциации переводов: Допустим: hurry - Гарри спешит на ранчо. Представляете бегущего ковбоя по имени Гарри. И по этому принципу с остальными. Можно использовать созвучия. angry - представляете злого художника Энгра (был такой), у которого не получается картина. hungry - слово похоже на кенгуру, представьте голодного кенгуру с табличкой "господа, я не ел шесть дней.
Лично я уважаю ассоциации+многократное закрепление в текстах. Многие современные учебники учат странно: слова вводят, а потом не закрепляют нигде или с низкой частотой повторов. От такой учёбы толку нет. Прописывать новые слова - очень желательно, т.к. включается еще и моторная память, а она одна из самых цепких.
Есть любимый сериал? Ну, такой, который уже затерт до дыр и серии почти наизусть известны? можно пару серий на английском посмотреть. Ну, и udemy или coursera. Мне кажется, так лучше всего. Мой преподаватель говорил, что хорошее знание языка - когда правил не помнишь, но знаешь, что правильно именно так. а алгоритмы запоминания потом у каждого свои вырабатываются
Метод звуковых аналогий (иногда совершенно диких) - мой метод. Лично для меня безопрокидочно срабатывал в случаях изучения абсолютно разных языков. Вот вам страшный кровожадный пример. После длииительного безрезультатного вдалбливания в голову "форамина нутриция" (на латыни "питательные отверстия" из университетского курса анатомии) я запомнила только после придумывания созвучной аналогии "нутрии в формалине" (которые в этом самом формалине плавают у отверстий и питаются - Бог знает чем, правда), прошла куча лет - а как щас помню :)) Чем витиеватейшая, дичайшая (или смешная) аналогия - тем легче мне запоминается.
Когда говорят Always + doing something, чаще всего это для выражения недовольства Например, Ann is always making a lot of mistakes! John is always missing his bus. И далее в этом роде.
Ага, значит дело именно в наличии наречия always. А то я уж подумал, что для англичан любой глагол в инговой форме какой-то "более эмоционально окрашенный", нежели он же в простом прошедшем.
А вот, коллеги, никто не слышал о такой "методике", как просто тупо набивать английские тексты в Ворде (ну, желательно, с не слишком сложной лексикой, чтобы процент незнакомых слов был сравнительно небольшим). Ведь в любом же случае при этом же происходит запоминание правописания, параллельно учится раскладка клавиатуры, и может быть за счет каких-то внутренних психологических механизмов еще и просто значения слов подспудно запоминаются. Это как бы зайти с другого конца в изучении языка, применить такую "военную хитрость". А то ведь, если брать другую крайность, можно ведь по фильмам и песням отлично понимать на слух, но при этом оставаться "не пишущим".
Или быть говорящим, но не пишущим. Вот как это все развивать гармонично, и на что набрасываться вначале (чтение, распознавание на слух, говорение, письмо), чтобы потом это одно умение за собой все остальное как бы потянуло?
Коллеги, а такой вопрос - кто на какие обучающие каналы (английский язык) на YouTube подписан? (А то их много, и иногда сам процесс "опробования" превращается в самостоятельное "развлечение".) Хотелось бы, естественно, не такие, где какая-то конкретная мелочь мусолится по 15-20 минут, а скорее какие-то с субтитрами. Какие лучше – наверное, западные, или же и среди российских есть стоящие?
И еще. Вроде по грамматике более-менее въехал в подавляющее большинство тем. Но вот сослагательное наклонение – отдельная песня. Не подскажете, где бы почитать про него, чтобы не слишком научно и заумно?
Learn English with Let`s talk - единственный обучающий канал, который остался у меня в подписках, иногда бывает интересно послушать про идиомы и т.п. А так, не стоит ограничиваться только обучающими. Например, я подписана на кучу каналов по готовке, большинство из них на английском, но есть и на французском, немецком, а один на японском, но там мне еще тяжело понимание дается))
И уровень владения языком можно повысить за счет этих видео, главное в том, чтобы вам нравилась тематика)
К слову, каждый новый язык, за изучение которого бралась, я начинала с простых книжек, телепрограмм, игрушек даже прописей, которые есть за рубежом для их детей) Такой способ пройти по "познания мира" снова. И да, из приложений в самом начале мне помогало Duolingo. Практически только с его помощью получилось поднять свой французский с колен))
О, за канал спасибо! Одно неудобно - приходится субтитрами пользоваться теми, что автоматически созданы. Я бы всегда сопровождал подобные лекции субтитрами. По крайней мере, новичку очень трудно воспринимать на слух язык, когда еще очень много слов распознаются исключительно в письменном, а не в звучащем виде.
Со мной "работает" введение новой лексики в предложение - предложения нужно придумать самостоятельно. и подача разъяснения - дефиниции слова. когда работаешь со словом, то и мозг его запоминает. особенно помогает, если сразу нужно много тематической лексики охватить.удачи! насчет прописания - то ориентируюсь на зрительное восприятие плюс люблю проговаривать по буквам на немецкий манер произношения (тхроугх through).
На мой взгляд, это - очень неудачная идея. Если пытаться учить слова по схожести их звучания или написания, то всякий раз перед произнесением или написанием такого слова Вы будете "пролистывать" в уме весь список.
Все аспекты (говорение, чтение...) желательно изучать параллельно. Но если Ваша цель - только чтение, к примеру, то разговором можно и не заниматься. Но Вы пишете о "гармонии". Следовательно, это не Ваш вариант.
Начинать заниматься нужно с хорошим преподавателем. Далее можно будет продолжить самостоятельно. Кому-то хватит и 3-х месяцев с преподавателем, но большинству потребуется гораздо больше времени.
О запоминании слов. Написание: есть метод "гармошка", очень простой, даже туповатый :), но действенный. Восприятие на слух: слушать (а как иначе?). Учить слова лучше "кустами", т. е. как они даются в словаре. Но это не значит, что весь "куст" Вы должны запомнить. Но изучить, просмотреть и "прочувствовать" слово в этом случае у Вас получится. Очень хорошо придумывать с новыми словами предложения или какую-то простую историю. Слова не надо брать "из словаря" ("сегодня учу слова на букву W"), это непродуктивно. Для начала возьмите маленький НЕСЛОЖНЫЙ ТЕКСТ, найдите к нему аудиозапись, слушайте и читайте ВСЛУХ, проанализируйте грамматику, потом можно сделать обратный перевод и/или пересказ (тоже обязательно вслух). Заниматься лучше ежедневно, часа по полтора-два (сюда входит аудио: наушники на голову - и вперёд). Короче, в двух словах невозможно объяснить то, что в университетах учат 6 лет (учат учить). Что касается фильмов, ТВ и радио, конечно, всё это тоже рано или поздно сработает. Маленький совет: если это ТВ или радио, запишите передачу, чтобы слушать её многократно. Ещё совет: титры должны быть АНГЛИЙСКИМИ. Русские титры дадут Вам понимание содержания, но ничего не дадут в плане изучения языка.
Сейчас вспомнила, есть такой сериал Extra - как раз обучающий. Я смотрела на испанском без субтитров, но, насколько я знаю, есть еще английская версия. Сюжет простенький, комедийный, говорят внятно - рекомендую.
В общем самый главный секрет - никогда, ни при каких обстоятельствах не учить английский по учебникам, авторы которых не являются носителями. Как угодно (можно вообще не учить - само выучится), главное не по таким учебникам.
А разве носителю язык не должен быть родным? Это ведь не только грамматика и произношение, это целый культурный пласт, присущий конкретной национальности. Идиомы, устойчивые фразы, понятные лишь представителю этой культуры и т.д. и т.п. Этому никакое образование не научит.
Двое - точно:) Да не в этом дело. Просто мне показалось спорным вот это: http://advego.ru/blog/read/fre...e/3035919#comment115 Потому и привела в пример НЕ носителей, по учебникам и словарям которых миллионы учатся русскому языку. И неплохо учатся, правильно, качественно.
Русский тот, кто считает себя русским. Русский с еврейской фамилией не является носителем языка по твоему мнению - у меня такое вообще в голове не укладывается. Может еще про гены и цвет кожи...
Сереж, ну не надо утрировать. Ты же не станешь отрицать, что все основы закладываются с рождения в семье? Основы культуры, традиций, мировоззрения. В том числе и основы языка. Потом можно считать себя кем угодно, хоть папой римским, можно преуспеть в языке гораздо больше, чем носители - но при этом самому носителем не являться. Я не зря привела в пример троих евреев, у которых носители языка до сих пор учатся. И до которых большинству носителей ой как далеко. Потому и говорю, что твое утверждение в комменте 115 спорно.
Эти трое евреев являются русскими намного больше, чем большинство наших соотечественников и, конечно, являются не носителями, а Носителями. Сравнивать их с "носительнецей английского" госпожой Шах-Назаровой и даже с Бонк - нонсенс.
Я всю жизнь учу английский (ну как всю жизнь - после школы начал). До 15 лет я знал два слова - бой и бол.
Бонк и прочие обучатели правил по шаблонам согласно резолюции вцспс - трата времени. Абсолютно неверный подход.
Учить правилам не умеющих говорить- бред. Надо учить говорить, а не учить правилам. Когда научится говорить - можно учить правила.
Детей трёхлетних правилам обучать можно еще, чтобы получше гоаорить начали...
Все наши учат правилам. Все оксфордские и кебриджские учат говорить.
"Со множественным числом неопределенный артикль "a" не используется. Это надо запомнить.",- суть всех отечественных учебников. Или там "слово эбаут переводится как О". Или запоминание использования эт, ин во временных пассажах.
Это надо запомнить, это надо заучить, это надо выучить...
Почему! не используется неопределенный артикль во множественном числе. Почему в одних случаях ин а в других эт. Почему ин ивнин но эт найт. И не переводится эбаут как О.
Ой, не факт. Специально полазила по разным источникам, забив в поиск "носитель языка это". Слишком много спорных толкований. Так что, выходит, мы оба правы:)
Ок, тогда вот тебе пример. Ты всю жизнь учишь английский. Возможно, знаешь его намного лучше некоторых англичан и американцев. Допустим, ты живешь в англоязычной стране. Будешь ты являться носителем?
Язык не может "стать родным", я считаю. Язык по факту или родной, или же нет. Можно выучить английский как второй так, что знать его лучше некоторых носителей (живущих под мостом, по крайней мере, наверное), но от этого вы не становитесь его носителем, и он не становится для вас родным.
Так вы хотите сказать, что для Розенталя русский язык - не первый, или что? (И, таким образом, он не носитель русского.) Или я вас тогда совсем не понимаю.
Первый язык - язык, на котором с ребенком разговаривают в семье с рождения, с первых часов появления на свет. Все остальные языки вторичны. Я не могу представить, чтобы в семье разговаривали с ребенком на чужом языке, даже если на нем говорит вся страна, в которой эта семья живет.
Я про Розенталя и Мильчина лет 20 назад и не слышал. А вот Даль - да - это во все времена была величина... А на уроках русского языка в школе (и не в школе) мы пользовались исключительно учебниками Бархударова и Крючкова...
И я тогда о них не слышала. У нас тоже были учебники тех же авторов. И, судя по тому, какой уровень грамотности у наших одноклассников и какой у нынешних выпускников (и даже с "верхним" гуманитарным"), носители доносили знания не хуже:) Сорри за тавтологию:)
И не говорите! Уже два десятка лет посыпаю голову пеплом (ну, как покурю, так и посыпаю) и кусаю локти, что не знал его ранее. И каюсь. Да так, что и словами не передать...
Да что вы говорите. Скажите это госпоже Шах-Назаровой, чьи учебники английского пользуются огромной популярностью и признаны носителями английского прекрасными учебными пособиями.
Жаль, во всем англоязычном и не англоязычном мире не в курсе об огромной популярности госпожи Шах-Назаровой и учат английский по старинке - по оксвордским учебникам.
Жаль, что несмотря на огромную популярность оной госпожи , английский у нас знает чуть больше, чем никто...
Полиглот-16 и полиглот-32 - офигенные приложения в игровой манере без тупизны русских учебников. Реально за несколько недель уверенный базовый уровень будет.
Коллеги, а при чтении стоит ли параллельно мысленно переводить себе текст на русский язык?
А то у меня иногда уже возникает ощущение, когда я читаю какое-то выражение на английском, что вот по-английски я его понимаю, но одновременно чувствую, что соответствующих эквивалентов на русском, которые бы полностью передали смысл этого английского выражения, я как бы и не подберу, поэтому ограничиваюсь просто пониманием на английском - иногда даже просто как бы внушаю себе, что мне это понятно на английском, а переводить это выражение на русский я никому не обязан. У вас такое бывает?
Вообще, такой "философский" вопрос - а сколько вообще должно быть русского языка в занятиях по английскому? А то у меня иногда складывается ощущение, что когда русского нет вообще, когда вообще всё всё на английском, то это в каком-то смысле даже проще - нет этих постоянных сбивающих "перескоков" с языка на язык.
Не надо русского вообще, верно Сергей пишет. Если я встречаю незнакомое английское слово, я в гугле ищу: "*слово* meaning". Если вы будете пытаться все равнять на русский, начнутся конфликты, особенно в грамматике и временах, языки принципиально разные. Как и пунктуация, все англоязычные тексты, написанные русскими копиВратерами сразу палятся своими запятыми, тире и двоеточиями, потому что пишут текст, переводя с русского, с русской интонацией и знаками препинания.
Язык не учится в одиночку, вы просто будете заучивать свои ошибки по кругу, вас некому поправить даже. Произношение - самое тяжелое, русские топорные звуки выбить из человека практически невозможно, а говорить "Зэ" и неправильные гласные - все равно что читать русскую транскрипцию азиатских языков, где тон/интонация рулит все. Найдите себе кого-то и разговаривайте с ним. Особенно, если это выгодно вам обоим, например, другой человек учит русский (что редко) или хочет научиться вязать, а вы в деле мастер. Я учу другой язык сейчас, начала общаться с человеком-носителем, первое, что услышала: "Мы так не говорим".
Словарный запас среднестатистического американца - всего 2000 слов. Чтобы просто общаться на обыденные темы не нужно учить сложные заумные словечки и правила.
"Словарный запас среднестатистического американца - всего 2000 слов" Откуда такая информация? Серьезно? Что-то маловато, по-моему. Ученик средней школы должен по ее окончании знать примерно столько же, а тут носитель языка как-никак.
Здесь имеется ввиду обычное рутинное общение. У нас был волонтер из США. Обычный американец. Так вот он говорил - зачем вы учите детей употреблять сложные временные формы. Мы их почти не используем.
Тут даже не количество изученных слов, а умение применять их в речи. Самое главное - это общение (лучше с носителем конечно). Вот тот волонтер к примеру смог изъяснятся на русском уже после месяца прибывания у нас. Есть специальные сайты, где люди ищут общения для изучения языков. Например, кто-то хочет учить русский (таких не мало, как может показаться), а кто-то английский. Это не обязательно должен быть англичанин или американец. Я например находил собеседника из пакистана. До сих пор общаемся. Вы думаете они четко соблюдают грамматические правила и орфографию. Там такая каша!)))
Я тоже не понимаю, как вообще можно выучить штук 20 000 - 30 000 английских слов (а это, я подозреваю, словарный запас очень даже заурядного англоязычного человека, без особых дарований). Ну сколько хороший переводчик англ-русс. слов знает? Ну пусть 5 000, ну пусть даже 10 000. Но все равно ведь он по этому показателю никогда не сравняется с самым заурядным носителем языка, для которого он родной.
Ну, во-первых, слова лучше всего запоминаются в контексте, например, при чтении. Во-вторых, хороший переводчик знает язык на уровне носителя, значит, его пассивный словарный запас составляет не менее 50-60 тыс. слов. Даже у учителя в средней школе пассивный словарный запас не менее 20 тыс.
У меня самой проблем с методиками изучения нет, но надо людям посоветовать (от создателей "тыжпрограммист": "тыжзнаешьанглийский помоги советом") мультики и музыку на примитивном английском для ребенка 8 лет (подойдут для самых маленький англоязычных детей 2-3 лет, наверное). Ребенка учит идиот-репетитор, вызубрили 300 слов (как таблицу умножения), говорить не может, только задроченные фразы, понимания устройства языка 0, почему так, а не иначе - тоже. Если кто-то для своих детей такие мультики/песенки уже нашел, поделитесь, пожалуйста, ссылками, мне честно так лень заморачиваться и искать(
очень помогла прога Учим Английский 6000 Слов [ссылки видны только авторизованным пользователям] Эта утилита направлена на максимальное упрощение процесса обучения. Вы изучаете английский язык, прослушивая свои любимые песни, читая новости и даже создавая собственные речевые конструкции
Мой скромный любительский перевод на уровне троек в школе: 1) Я не влюбился в тебя, Тэйт, я просто слетел с катушек. 2) Я не окунулся в нашу любовь, я воспарил в ней.
Но всё равно, интересно - а как фразу с картинки могут трактовать профессионалы?
Тут возможны разные смыслы, имхо. "Я не падала в любовь, я взлетала" (в смысле, тебе, урод, показалось, что я тебя любила и от тебя была вне себя, а я-то на самом деле просто использовала это нахлынувшее на меня чувство предельно грамотно – исключительно для внутреннего роста, для взросления, и поэтому я даже в каком-то смысле тебе, сволочь, благодарна, что ты так долго создавал эту видимость любви).
Вы не поняли, вряд ли там кто-то куда-то с кем-то падал. Но вот был окрылен - очень возможно. Это была не любовь, а экстаз - что-то в этом роде, насколько мне позволяет понимать мой бэд инглиш. Главное здесь не то, что любовь была (прошла), а то, что она была эмоционально чем-то большим, нежели просто влюбленность - какое-то сожаление о такой потере, что ли. Пусть меня поправят знатоки, но падать в любовь - это юмор.
Может быть. Но в английском fall - это точно падение, причём всё больше с намёком на осеннюю пору. Есть, правда, ещё fall in love - упасть во влюблённость. Как видите, кругом одни падения :) Кстати, все мы ходим по жизни и бывает иногда падаем. Философия :) Её в английском много.
1. Не хватает контекста, чтобы точно интерпретировать смысл сказанного. 2. Не хватает понимания лексики, чтобы точно интерпретировать сочетание фраз, у которого с большой вероятностью какое-то одно значение, но оно неоднозначно для иностранцев, в данном случае - нас.
Тут в прошедшем времени. Правильно: "Я не влюбилась (никаких "не влюблюсь") в тебя, Тейт. Я улетела (не улечу, а уже свалила)". Твоя фраза "Я не влюблюсь в тебя" была бы "I would not fall in love with you".
Я бы привела аналогичный пример, да не цензурно) Да, про любофф, но выражению надо же откуда то взяться) Вообще травка много породила жаргона, safety meeting - туда же))
я уже поняла, что у америкосов есть сотни синонимов для процесса употребления веществ и торчания после них. Скоро Виз Калифу буду слушать без перевода))))
Мы - люди примитивные, а у них какая богатая фантазия, однако))))
Лучший комментарий
DELETED
написала
15.11.2016 в 01:20
в ответ на #244
8244
Фига се примитивные!) У нас и мужские, и женские половые органы могут означать и горе, и радость, и конец всему, и восторг, и удивление, и "говоришь много", и "выдумщик" и кучу всего) А сколько еще интересных выражений с точки зрения лингвистики:D
Ох, Вовчик, мне очень стыдно об этом говорить - всё фрилансерское сообщество будет надо мной ржать.
Вопшем, я весь ноябрь, в перерывах между работой, угробила на один бесплатный проектик, pro bono, так сказать... Зачем я это делаю - сама не понимаю, но меня это дело таааааааккк прееет))))
Ну и в процессе работы и совершенствования английского чего только не найдешь. А я жы любопытная)))
Очень интересные наблюдения касательно нейминга вокруг. О чем только думали владельцы этих компаний, заказывая себе вывески?
Есть во Львове такой ночной клуб – Split. Наверное, владельцы очень любят Хорватию… А еще это значит «сутенёр». И «совокупляться». Да, кстати, женский стриптиз там тоже есть.
Идем дальше. Магазин обуви Welfare. Наверное, владельцы желают своим клиентам достатка и благополучия. А в Америке это просто пособие по безработице. Возникают мысли: те деньги, которые у нас считаются достатком, за бугром считаются подачкой.
Или вот любимая многими марка косметики Lush. Хочется думать, что это значит «сочный», «роскошный». Но более запоминающийся перевод «алкоголик», «уйти в запой». Теперь у меня вечная ассоциация «лаш – алкаш»))))))
Split еще и раскол/трещина, что тоже уверенности в помещении не добавляет) Welfare у меня больше как благосостояние отложилось. Проверила в слово, на самом деле, вполне себе норм название)
Definitions of welfare noun the health, happiness, and fortunes of a person or group. "they don't give a damn about the welfare of their families" synonyms: well-being, health, comfort, security, safety, protection, prosperity, success, fortune
Я нащет сутенеров не общался, но, исходя из просмотра многочисленных фильмов и сериялов в оригинале, они скорее назовут его pimp. Ну, а совокупляться - всеми нами любимый f*ck.
тебе лучше знать))) относительно фака, я не смогла поверить, оказывается у америкосов для процесс совокупления существует реально, без всякого преувеличения, сотни разных синонимов. А может, даже и тысячи О_О
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186