Сколько платить за перевод с русского на украинский?
Добрый вечер уважаемые коллеги. Пожалуйста поделитесь у кого какой опыт в работе с переводчиками украинского языка и сколько стоит им платить за простой новостной текст.
Лучший комментарий
DELETED
написал 01.06.2012 в 16:56
0
Я шокований :0 Тут люди готові за копійки писати... Жах... Хотів запропонувати 1.2 у.е за 1000 символів, але розумію, що "раб сила" (від слова раб) і ...Я шокований :0 Тут люди готові за копійки писати... Жах... Хотів запропонувати 1.2 у.е за 1000 символів, але розумію, що "раб сила" (від слова раб) і тут себе готова проявити... Нема слів просто... Нема.
Лучший комментарий
DELETED
написал 03.06.2012 в 07:09
62
И что? Русизмов быть не может, а латинизмы, полонизмы, германизмы, англицизмы - могут быть?
Ох уж эти поборники за чистоту мовы... ...И что? Русизмов быть не может, а латинизмы, полонизмы, германизмы, англицизмы - могут быть?
Лучший комментарий
DELETED
написал 03.06.2012 в 06:56
22
Это вы кому-то другому расскажете:)). Гугл переводит с русского на украинский и обратно практически без ошибок. Сам перевод занимает секунд 5-10 ...Это вы кому-то другому расскажете:)). Гугл переводит с русского на украинский и обратно практически без ошибок. Сам перевод занимает секунд 5-10, потом быстро пробежаться по тексту, подкорректировать неточности, на все про все - пару минут максимум:)).
***
"Если будет время, то наведу некоторые примеры. "
Вам и не нужно никакое дополнительное время, вы уже навели свой пример:)). Конечно, если у вас имеются подобные проблемы с русским языком - тогда понятно, отчего перевод вызывает такие сложности:)).
Языки весьма схожи да и носителей обоих языков достаточно поэтому платить более 1 - 1.5 долл я думаю нецелесообразно. Кстати могу поработать над вашим заказом.
Смотря какие тексты. Если нужен прямой перевод, то 1 - 1.5 у.е. будет самое оно. Я готов взяться за перевод. Мои расценки 1.5 у.е. за 1000. Возможна скидка, если будет большой объем работ.
І я згодна була б попрацювати (навіть дещо і дешевше). Якщо обсяги будуть більшими, то працюватиму і 1 у.о./1000. Освіта - вища філологічна. Впораюсь із завданням якнайкраще!
Добрый день. Не знаю актуальна ли ещё эта тема, только сегодня обратил на неё внимание. Хочу порекомендовать потрясающего украиноязычного автора, с которой Вы наверняка договоритесь и по ТЗ, и по цене. http://advego.ru/blog/read/master_search/571243 С уважением.
DidPanas, ваш комментарий - банальное неуважение к русскому или украинскому языку, ведь не каждый сможет сохранить точный смысл при переводе с того или иного языка. Если будет время, то наведу некоторые примеры. Согласен, что 5 долларов за 1 000 печатных знаков - это слишком много, но вот 1 - 1,5 долларов - весьма приемлемая цена за перевод.
Лучший комментарий
DELETED
написал
03.06.2012 в 06:56
в ответ на #22
222
Это вы кому-то другому расскажете:)). Гугл переводит с русского на украинский и обратно практически без ошибок. Сам перевод занимает секунд 5-10, потом быстро пробежаться по тексту, подкорректировать неточности, на все про все - пару минут максимум:)).
***
"Если будет время, то наведу некоторые примеры. "
Вам и не нужно никакое дополнительное время, вы уже навели свой пример:)). Конечно, если у вас имеются подобные проблемы с русским языком - тогда понятно, отчего перевод вызывает такие сложности:)).
Слушайте, а что заказчики сами не переводят, если с гугл-переводчиком на "ты", если так все просто-просто.)) Задания дают, время тратят, нервы, ну и т.д. И ради чего? Значит не все так просто, как кажется.))))))))))))))))))))
1. За все время работы на бирже я (если не ошибаюсь) только один раз видел заказ на перевод с украинского на русский. 2. У заказчика элементарно может не быть времени на всю эту тягомотину, зато есть деньги. Зачем жмотиться, если можно за приемлемую цену получить быстрый и качественный результат?
Уважаемый, гугл переведет вам слова, но вряд ли он заменит целые выражения. Многие устоявшиеся обороты русского языка, неправильным будет применить для украинского. Кроме того не стоит забывать и о множественном значении некоторых слов в обоих языках. Текст, который будет получен при помощи гугла скорее всего будет пестрым от т.н. русизмов. Схожесть языков возможно позволяет осваивать каждый следующий быстрее. Но это не значит, что можно сделать перевод машиной, в противном случае это было бы возможно и для английского языка в том числе ;)
Я не использую Гугл для переводов с русского на украинский, так как не вижу в данном процессе ни малейшего смысла. А с украинского на русский он переводит отлично.
"Но это не значит, что можно сделать перевод машиной, в противном случае это было бы возможно и для английского языка в том числе "
Все дело в том, что разница между украинским и русским на пару порядков меньше, чем между русским и английским.
знаю оба языка и потому для меня перевести не проблема, но, если, как вы говорите, гугл в данном случае рулит, в следующий раз для своих нужд буду пользовать его для ускорения процесса )
Вы,как всегда, безапелляционный и думаете понимаете, что кроме Вас никто не знает об особенностях Гугла. Как говаривал Беня Крик :"Халаднокровнее, Маня..."
Чепуху не пишите. Я как раз и написал, что при помощи Гугла ЛЮБОЙ АДЕКВАТНЫЙ человек переведет текст с украинского на русский на порядок быстрее, чем вручную.
А "никто кроме вас" - это то, что вам ПРИВИДЕЛОСЬ при чтении моего коммента, хотя там этого и близко не было.
П.С. На счет "как всегда". У меня есть стойкое ощущение, что я вас не знаю, и, вполне вероятно, вообще вижу впервые.
Да ладно. )) Александр (Ганс-Дитер) как-то написал хороший пост о том, как использовать гугл-переводчик для ускорения процесса, а уж его-то квалификация вроде сомнений не вызывает. Проще надо ко всему относиться.
Вы с такими словами поосторожнее, а то могут обвинить в неуважении к языку, призывам к сепаратизму, а также в организации нападений на словари русского и украинского)
Да, там тексты были легкими - по сути, отчеты о проделанной работе - казенно-шаблонный официальный язык.
Новостные тексты сложнее, но не намного на самом деле. Да там и не нужно "блюсти дух" текста. Там нет места смонениям - например, какой из 10 синонимов наиболее точно отразит авторский пассаж, который при прямом переводе становится пресным словосочетанием и т.д.
PS Не, ну, пальцы растопырить, цену себе набить - святое, канеш. ТС, сделаю качественный перевод за 3 $, обращайтесь, да.
После таких переводов в официальных изданиях и появляются "передвиборчі компанії", "жовті карточки", "білети на матч", "м'яч з центра поля" и прочие вещи...
В моем случае ничего такого не появилось. Копетан Очевидность как бы намекает, что цена и качество перевода - далеко не всегда взаимосвязанные вещи. Хотя чисто теоретически - да, бесплатный сыр в мышеловке и прочее балблабла.
Как только некий московский господин соблаговолит произвести очередной и уже долгожданный транш - лучший банкир современности будет задействован незамедлительно :)
Мне просто лень искать подобные переводы текстов с русского на украинский язык. Я видел много таких примеров, когда текст на русском языке несет один смысл, а на украинском - уже второй. Я не считаю, что за перевод с русского языка можно ставить цену 0,50 центов (самый простой рерайт). Безусловно, это не перевод с английского языка, за который можно ставить цену от 5-ти до 10-ти долларов за 1 000 п. з., но 1 - 1,5 долларов - весьма нормальная цена за подобную работу.
Не смешите! разве Гугл в состоянии передать стиль текста и сохранить все грани авторского слога?! Я уже не говорю о том, что, например, слово "вина" он переводит только как "вина" (в значении "вино", а не "провина"). Очень часто приходилось переводить именно бредовые потуги Гугла.
Конечно, и у Гугла бывают траблы. Никто не безгрешен - даже сверхуважаемые украиноязычные копирайтеры биржи Адвего. Что уж говорить о бессловесном роботе?
Тем не менее, украинские тексты Гугл переводит чуть ли не идеально. Ну пусть там будет 3-5, или даже 7-8 косяков на одну страницу, на 3-3.5 кз. Сколько нужно времени, чтобы их исправить и отредактировать текст? На мой взгляд, двух-трех минут - с головой хватит.
Мне посчастливилось переводить на украинский текст после Гугла. Был он, правда, на профессиональную тематику - "Чайна церемонія". От ошибок просто в глазах рябило. А ведь этим самым Гуглом пользовались сами официанты. Уж им ли не знать текст по тематике своей работы?!
Цена упирается в корректировку переведенного текста? Так? Т.е. корректировка стоит 0,35 (#21) в сумме с самим переводом. А сколько стоит сама корректировка. Копейки? О_о. Не знал что так дешево. Вот думаю, если сделать рерайт, перевести программой на ин. язык и дать задание на 0,35, то на выходе можно получить уникальный текст за большую стоимость. Фантастика. Рай для халявщиков.)))))))))))))))))
С украинского на русский переведу легко и достаточно дешево абсолютно любой текст.
С русского на украинский - если за неплохие деньги, то тоже переведу абсолютно любой текст, хотя и считаю это просто совершенно бессмыссленным занятием:)).
Добрый день! Позвольте "ворваться" в обсуждение с предложениями своих услуг. Перевод с русского на украинский и наоборот сделаю за 0,40 у.е./1000 - для простых текстов, 0,80 - для сложных. Пусть Вас не смущает сравнительно низкая стоимость, это никаким образом не повлияет на качество выполненой работы и мою ответственность. Просто жизненная ситуация требует идти на уступки, особенно там, где много конкурентов) Имею высшее педагогическое образование (учитель биологии и химии). Обратите, пожалуйста, внимание на эту скромную рекламку)
Для представления о моих способностях в переводе простых текстов привожу перевод своего же комментария))): Доброго дня! Дозвольте "увірватися" в обговорення з пропозицією своїх послуг. Переклад з російської мови на українську зроблю за 0,40 у.о./1000 знаків - для простих текстів, 0,80 - для складних. Нехай Вас не бентежить порівняно низька вартість, це ніяк не вплине на якість виконання роботи і мою відповідальність. Останнім часом життєва ситуація змушує поступатися, особливо в місцях з великою конкуренцією) Маю вищу педагогічну освіту (вчитель біології та хімії). Зверніть, будь-ласка, увагу на цю скромну рекламку)
Выполню качественный перевод текста по тарифу 1 у.е./1000. Это оптимальная цена для такой работы. Достойная работа не может стоить ниже. Здiйсню якiсний переклад тексту за тарифом 1 у.о./1000. Це оптимальна цiна для такої роботи. Гiдна робота не може коштувати меньше.
А разве может быть ниже? Где-то в правилах названы минимальные расценки, в том числе и на перевод. Подозреваю, что центов 80, хотя проверять лень. У тебя период праздничного дуракавалянья? Работать!!
Перевод с украинского - это не перевод, это - "другое". Загоняешь в Гугл, он сам все переводит, потом остается только пару слов подкорректировать. Сам сто раз так делал. Средняя статья - пару минут от силы.
Не, я не мешаю, я так тихонечко комментирую. Мне еще понравилась фраза "Я украинка, так что с качественным переводом проблем не будет". Оказывается, вот что гарантирует качество работы! А вы, gaskonets, стучите, стучите пальчиками, а то в отпуск не уйдете!
Розслабтесь, кожна робота повинна бути достойно оцінена. Якщо ви згідні на любу ціну, то вже краще задарма. І ще: пост #31.1, гляньте на фотку оголошення. Його теж писав українець. Жаль, але хіба ж це грамотність. Бажаю вам знайти гарні замовлення з достойною оплатою. Успіхів!!!
Якщо вже на те пішло, перш, ніж критикувати інших, погляньте на себе. =)
"Достойно" - русизм, з яким Вас вітаю. =) Солов'їною буде звучати "гідно".
"Люба ціна" - ще один русизм, з яким маю честь Вас привітати. Українською - "будь-яка ціна".
Тому Вам також успіхів! Не перетворюйтесь на акулу Адвего, якщо ще не надто готові. =)
P.S. Може я інколи і припускаюсь декількох помилок у пунктуації чи стилістиці, коли пишу російською, але українську я знаю практично досконало. Але це не дозволяє мені критикувати когось.
Без поганих намірів. Просто хотів сказати, що ось цей пост також писала українка. =)
Відкрийте, будь ласка, словник. Достойний, достойник - невже русизми??? В українській розмовній мові можна вживати люба, будь-яка, навіть - всіляка. А досконалість, вона також відносна. Я також без поганих намірів. Так, між іншим, пост писала не українка, а литовка.
Ви маєте право мати свою думку. Але в словник вартує глянути. Половину свого життя я прожила в Литві, де закінчила універу, а половину в Україні. Обидві мови мої рідні -одна від тата, друга від мами. А російська - це так, між іншим. Р.S. Зверніть увагу - не я почала флудити. Прошу не звинувачувати мене не в моїх гріхах.
Я бы так же с переводом поработал с русского на украинский! :) Я б також попрацював би над перекладом з російської мови на українську. А головне з задоволенням! :)
Согласен сделать все Ваши работы, быстро, качественно и надежно. Думаю, что за такой перевод нужно платить не менее 1,2 у.е. за 1000. Это минимум. Если согласны - присылайте персональные заказы. Сделаю с удовольствием...
Тим більше, що я пропоную хориший рівень оригінальності. =)
Та ну... Ви не беріть глибоко до сердечка мої надто примітивні висловлювання. Ви ж знаєте, що Ви пуп Землі, а я практично ніхто, якщо на моєму віртуальному папері мала честь появитись маленька описка, яку я одразу побачив. Я розумію - У Вас просто не була оновлена сторінка... Ех, маячня це все...
думаю что 0,5 это минимальная более-мение адекватная цена ради которой стоит делать перевод, за меньшую брать это отдавать себя в рабство,а дадут ли больше? Ну это зависит от щедрости ВМ. Лично я бы, меньше чем за 0,5 не заморачивался.
Если будет необходимость - перевод с рерайтом за 1=1000 к вашим услугам. Крымчанка, одинаково знаю русский и украинский, уже выполняла работы на украинской мове.
Лучший комментарий
DELETED
написал
01.06.2012 в 16:56
00
Я шокований :0 Тут люди готові за копійки писати... Жах... Хотів запропонувати 1.2 у.е за 1000 символів, але розумію, що "раб сила" (від слова раб) і тут себе готова проявити... Нема слів просто... Нема.
Привіт :) Я, як білінгв, яких дуже багато серед українців мого віку, вільно і дуже гарно (ггг) пишу на обох мовах. Проте, не дешевше 1.8 баксів за кілознак. Питання ціни, бачу, болісне для декотрих. ТСу раджу обирати автора мудро, підтримуючи при цьому національну гідність дописувачів топіку :)
Так здесь НЕ НУЖНО ничего писать! Здесь нужно ПЕРЕВЕСТИ. А перевод с украинского на русский и обратно - это ВООБЩЕ не перевод! Это должно проходить по категории "другое" - вбил в гугл 10 килознаков, получил на выходе через 10 секунд практически готовый к употреблению полуфабрикат, вычистить который - дело нескольких минут.
Берите в работу и пишите. Бомбите. Я написал свою цену. А то, что у меня в статистике - это исключительно мое дело. Извините, но нет желание вести беседы на форуме. Времени нет на это. Увы, но за это не платят.
Доброго дня! Якщо текст нескладний за змістом, то з радістю перекладу його за 1 у. е/1000 знаків. Якщо ж текст науковий, наприклад, то за 2 у. е/1000 знаків.
Честно говоря, для авторов из Украины не составит труда делать такие переводы. Но тем не менее - это работа и она должна быть оплачена достойно. Я сама писала переводы на Адвего, но использовать переводчики не стала, так как они переводят много суржика или русизмов, которые при вычитывании большого текста потом сложно заметить. А ведь даже одно криво переведенное слово меняет отношение к автору не в лучшую сторону. Так что работала исключительно мозгами и пальчиками. К слову, перевод у меня был 3 у.е. за 1000 символов. Только вот не надо завидовать, мне просто повезло)
"Я сама писала переводы на Адвего, но использовать переводчики не стала, так как они переводят много суржика или русизмов, которые при вычитывании большого текста потом сложно заметить."
Как смешно это звучит. Заменить _несколько_ слов из текста - сложнее, чем перевести _весь полностью_?:))
Интересно, какие это слова из суржика использует при переводе Гугл? Сколько пользовался - ни разу ничего подобного не попадалось.
Вы правы, перевод в Гугл с русского на украинский надо внимательно редактировать. Живу на Украине, разговариваем на русском. Дети учаться в украинской школе и иногда нужно сделать реферат или инфу взять в инете. Берут на русском, пытаються перевести в Гугле и получается полный кошмар! Без знания украинского языка перевод просто так не сделаешь. Разве что каждое слово по отдельности переводить и то вряд-ли что умное получиться.
Из последнего: имя античного философа Плотина Гугл перевел на украинский "гребля". Я всегда все тщательно вычитываю, а в этом случае даже не сразу поняла, о чем речь :)
Бывает. Что взять с глупой машины? И все равно ошибок при переводе с украинского на русский совсем немного. Это не сравнить с той чепухой, которая получается при переводе действительно иноязычных текстов.
Виконаю переклад текстів будь-якого стилю швидко і якісно. Ціную власний час і сили, тому вважаю, що такий вид роботи вартує не менш, ніж 80-90 центів за 1000 знаків. Це дійсно не копірайт, але гідно перекласти текст зовсім не означає "тупо" замінити українські слова російськими і навпаки.
Разрешите добавить несколько уточнений к переводу BerdnikJulija. Отредактированный вариант: Доброго дня! Дозвольте увірватися в обговорення з пропозицією своїх послуг. Переклад з російської на українську виконаю за 0,40 у.о./1000 зн. (для простих текстів) і 0,80 - для складних. Не переймайтеся щодо порівняно низької вартості, це жодним чином не вплине на якість роботи. Останнім часом життєві обставини змушують поступатися, а вельми там, де наявна чимала конкуренція. Маю вищу педагогічну освіту, вчитель біології та хімії. Зверніть, будь-ласка, увагу на цю скромну рекламу. Извините, BerdnikJulija, ничего личного! Обычная правка редактора-переводчика.
Привет. Хотел поделится своим опытом. Братцы, будьте внимательны при оплате статьи, проверяйте лучше заказанную статью на соответствие вашим требованиям. Вчера заказал написание вступительной части для готовой статьи с заменой первого абзаца. При выполнении заказа принял статью без проверки, понадеявшись на профессионализм и честность автора. После, когда разместил статью на сайте, обратил внимание, что автор статьи просто сделал рерайт (причем отвратительный) моей готовой статьи. Ник автора:alexursder. Так, что если вы заказываете статью этому автору, будьте особенно внимательны.
Доброго дня! Дозвольте увірватися в обговорення з пропозицією своїх послуг. Переклад з російської на українську виконаю за 0,40 у.о./1000 зн. (для простих текстів) і 0,80 - для складних. Не переймайтеся щодо порівняно низької вартості, це жодним чином не вплине на якість роботи. Останнім часом життєві обставини змушують поступатися, а вельми там, де наявна чимала конкуренція. Маю вищу педагогічну освіту, вчитель біології та хімії. Зверніть, будь-ласка, увагу на цю скромну рекламу. Извините, BerdnikJulija, ничего личного! Обычная правка редактора-переводчика.
Осмелюсь вставить и свои 3,5 копейки в этот бурный спор. Перевод с русского на украинский намного сложнее, чем с украинского на русский. Гугловский перевод редактировать - сплошное мучение (приходится постоянно сдерживать порывы смеха). Простой пример: перевод слова "решение" (задачи) имеет три разных смысловых варианта - рОзв'язок, розв'Язування і розв'язАння. Не думаю, что бот-переводчик способен уловить эту смысловую разницу.
Давно работаю с подобными переводами по ценам 0,25 за 1000, поскольку работа для носителя украинского языка не сложная. Если нужно переводить - обращайтесь
Здравствуйте! Если вам будут нужны авторы для перевода с русского на украинский, то предлагаю свои услуги! Имею два высших образования - техническое и юридическое. Опыт работы - более 1-го года. В день могу выполнять более 10 тыс. символов переводов или просто написания текстов. Русским и украинским языком владею на должном уровне. Если моя кандидатура вас заинтересует, то добавляйте меня в белый список.
Я готова заняться переводами с русского на украинский. Владею украинским языком на высоком уровне, в день могу переводить достаточное количество текстов.
Із задоволенням буду робити для вас переклади. З радістю працюватиму з вами. С удовольствием буду делать для вас переводы. С удовольствием с вами по сотрудничаю.
Тогда переводите правильно: "працюватиму з вами" - не "с вами по сотрудничаю", а "буду работать с вами". И вообще, для украинца в таких переводах нет ничего сложного, были бы только такие заказы. Халява!
Публикация комментариев и создание новых тем на форуме Адвего для текущего аккаунта ограничено. Подробная информация и связь с администрацией: https://advego.com/v2/support/ban/forum/1186